Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “cetā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “cetā”—
- cetā -
-
cetṛ (noun, masculine)[nominative single]cetā (noun, feminine)[nominative single]√ci (verb class 1)[periphrastic-future active third single]√ci (verb class 3)[periphrastic-future active third single]√ci (verb class 5)[periphrastic-future active third single]
Extracted glossary definitions: Cetri, Ceta
Alternative transliteration: ceta, [Devanagari/Hindi] चेता, [Bengali] চেতা, [Gujarati] ચેતા, [Kannada] ಚೇತಾ, [Malayalam] ചേതാ, [Telugu] చేతా
Sanskrit References
“cetā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 24 pages. Showing most relevant pages first:
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.38.34 < [Chapter 38]
Verse 1.79.26 < [Chapter 79]
Verse 1.96.23 < [Chapter 96]
Verse 1.169.35 < [Chapter 169]
Verse 1.180.66 < [Chapter 180]
Verse 1.200.14 < [Chapter 200]
Verse 1.211.17 < [Chapter 211]
Verse 1.218.32 < [Chapter 218]
Verse 1.258.25 < [Chapter 258]
Verse 1.352.20 < [Chapter 352]
Verse 1.382.167 < [Chapter 382]
Verse 1.398.49 < [Chapter 398]
Verse 1.440.83 < [Chapter 440]
Verse 1.442.18 < [Chapter 442]
Verse 1.488.72 < [Chapter 488]
Verse 1.515.38 < [Chapter 515]
Verse 1.531.4 < [Chapter 531]
Verse 2.17.90 < [Chapter 17]
Verse 2.66.25 < [Chapter 66]
Verse 2.208.30 < [Chapter 208]
Verse 2.217.33 < [Chapter 217]
Verse 3.12.35 < [Chapter 12]
Verse 3.196.67 < [Chapter 196]
Verse 3.202.46 < [Chapter 202]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)