Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhāvitātmanāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhāvitātmanāṃ”—
- bhāvitātmanām -
-
bhāvitātman (noun, masculine)[genitive plural]bhāvitātman (noun, neuter)[genitive plural]bhāvitātmanā (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Bhavitatman, Bhavitatmana
Alternative transliteration: bhavitatmanam, [Devanagari/Hindi] भावितात्मनां, [Bengali] ভাবিতাত্মনাং, [Gujarati] ભાવિતાત્મનાં, [Kannada] ಭಾವಿತಾತ್ಮನಾಂ, [Malayalam] ഭാവിതാത്മനാം, [Telugu] భావితాత్మనాం
Sanskrit References
“bhāvitātmanāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Mahavastu [sanskrit verses and english] (by Émile Senart)
Verse 30.29 < [Chapter 30]
Verse 1.18.100 < [Chapter 18]
Mahavastu [sanskrit verse and prose]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 41.267 < [Chapter 41]
Verse 12.287.13 < [Chapter 287]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)