Analysis of “bahubhirdevagandharvaiścoditairviśvakarmaṇā”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bahubhirdevagandharvaiścoditairviśvakarmaṇā”—

  • bahubhir -
  • bahu (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bahu (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • devagandharvaiś -
  • devagandharva (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    devagandharva (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • coditair -
  • codita (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    codita (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    cud -> codita (participle, masculine)
    [instrumental plural from √cud]
    cud -> codita (participle, neuter)
    [instrumental plural from √cud]
  • viśvakarmaṇā -
  • viśvakarmaṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
    viśvakarman (noun, masculine)
    [instrumental single]
    viśvakarman (noun, neuter)
    [instrumental single]

Extracted glossary definitions: Bahu, Devagandharva, Codita, Vishvakarmana, Vishvakarman

Alternative transliteration: bahubhirdevagandharvaishcoditairvishvakarmana, bahubhirdevagandharvaiscoditairvisvakarmana, [Devanagari/Hindi] बहुभिर्देवगन्धर्वैश्चोदितैर्विश्वकर्मणा, [Bengali] বহুভির্দেবগন্ধর্বৈশ্চোদিতৈর্বিশ্বকর্মণা, [Gujarati] બહુભિર્દેવગન્ધર્વૈશ્ચોદિતૈર્વિશ્વકર્મણા, [Kannada] ಬಹುಭಿರ್ದೇವಗನ್ಧರ್ವೈಶ್ಚೋದಿತೈರ್ವಿಶ್ವಕರ್ಮಣಾ, [Malayalam] ബഹുഭിര്ദേവഗന്ധര്വൈശ്ചോദിതൈര്വിശ്വകര്മണാ, [Telugu] బహుభిర్దేవగన్ధర్వైశ్చోదితైర్విశ్వకర్మణా

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: