Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “anekaśākhāracitairvyāptairvaṃśavanaiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “anekaśākhāracitairvyāptairvaṃśavanaiḥ”—
- aneka -
-
aneka (noun, neuter)[compound], [vocative single]aneka (noun, masculine)[vocative single]
- śākhā -
-
śākha (noun, masculine)[compound], [vocative single]śākha (noun, neuter)[compound], [vocative single]śākhā (noun, feminine)[nominative single]√śākh (verb class 1)[imperative active second single]
- āracitair -
-
āracita (noun, masculine)[instrumental plural]āracita (noun, neuter)[instrumental plural]
- vyāptair -
-
vyāpta (noun, masculine)[instrumental plural]vyāpta (noun, neuter)[instrumental plural]
- vaṃśavan -
-
vaṃśavat (noun, masculine)[vocative single]
- aiḥ -
-
a (noun, masculine)[instrumental plural]√i (verb class 2)[imperfect active second single]
Extracted glossary definitions: Aneka, Shakha, Aracita, Vyapta, Vamshavat
Alternative transliteration: anekashakharacitairvyaptairvamshavanaih, anekasakharacitairvyaptairvamsavanaih, [Devanagari/Hindi] अनेकशाखारचितैर्व्याप्तैर्वंशवनैः, [Bengali] অনেকশাখারচিতৈর্ব্যাপ্তৈর্বংশবনৈঃ, [Gujarati] અનેકશાખારચિતૈર્વ્યાપ્તૈર્વંશવનૈઃ, [Kannada] ಅನೇಕಶಾಖಾರಚಿತೈರ್ವ್ಯಾಪ್ತೈರ್ವಂಶವನೈಃ, [Malayalam] അനേകശാഖാരചിതൈര്വ്യാപ്തൈര്വംശവനൈഃ, [Telugu] అనేకశాఖారచితైర్వ్యాప్తైర్వంశవనైః
Sanskrit References
“anekaśākhāracitairvyāptairvaṃśavanaiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.192.15 < [Chapter 192]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)