Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.476:

समुदायाभिधायी च यदि भेदं विशेषयेत् ।
तत्रातुल्यविभक्तित्वं पूर्वकायादिवद् भवेत् ॥ ४७६ ॥

samudāyābhidhāyī ca yadi bhedaṃ viśeṣayet |
tatrātulyavibhaktitvaṃ pūrvakāyādivad bhavet || 476 ||

476. If, while expressing the whole it qualifies the part, then difference of case-ending would result as in pūrvakāya.

Commentary

[As a country is one, the word pūrva cannot qualify it. And yet the two words are connected. If, in order to explain the connection, it is held that the word expressive of the whole qualifies a part, then it would take the sixth case-affix as in pūrvain kāyasya- Thus difference of case-ending would result. One would have to say pañcālānāṃ pūrvaḥ. While the two words are in apposition to each other, the word pañcālāḥ cannot give up its meaning, namely, the whole country. It can denote a part only because the whole has been superimposed on the part.]

Like what you read? Consider supporting this website: