Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.43:

सामर्थ्यमविशेषोक्तमपि लोकव्यवस्थया ।
वृत्त्यवृत्त्योः प्रयोगज्ञैर्विभक्तं प्रतिपत्तृभिः ॥ ४३ ॥

sāmarthyamaviśeṣoktamapi lokavyavasthayā |
vṛttyavṛttyoḥ prayogajñairvibhaktaṃ pratipattṛbhiḥ || 43 ||

43. Semantic connection (sāmarthya) is mentioned in a general way (in the śāstra) but students who know usage have made a distinction within it for a compound and for a sentence according to what is seen in the world.

Commentary

[P. 2.1.1. says that rules relating to finished words apply when there is semantic connection. Scholars who know usage and the natural power of words have decided that this semantic connection is of the nature of interdependence (vyapekṣā) in a sentence and of integration (ekārthībhāva) in complex formations like a compound. That is why this rule applies even in connection with the change of s into as there can be vyapekṣā there.]

How is this distinction made within what is stated in a general manner?

Like what you read? Consider supporting this website: