Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.7.106:

कारणं कार्यभावेन यथा वा व्यवतिष्ठते ।
कार्यशब्दं तदा लब्ध्वा कार्यत्वेनाथ जायते ॥ १०६ ॥

kāraṇaṃ kāryabhāvena yathā vā vyavatiṣṭhate |
kāryaśabdaṃ tadā labdhvā kāryatvenātha jāyate || 106 ||

106. Or when the cause appears as the effect, it receives the name of the effect and is said to be born as the effect.

Commentary

[The expression: the sprout is born (aṅkuro jāyate) can be explained even without reference to the world of words, but with reference to the world of reality. In the previous stanzas, the expression was sought to be explained from the point of view of the effect. It was then necessary to refer to what happens in the mind. But it can be explained from the point of view of the cause. According to the Sāṅkhyas, the cause transforms itself into the effect. So aṅkuro jāyate would mean: the cause (the seed), being existent, is the agent of the act of being born, i.e. of attaining the next transformation.]

It is now stated that, from the point of view of the grammarian also, it is the cause which becomes the effect.

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: