Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.209:

केचित्तु युतासिद्धार्था भेदे निर्ज्ञातशक्तयः ।
अन्वयव्यतिरेकाभ्यां केचित् कल्पितशक्तयः ॥ २०९ ॥

kecittu yutāsiddhārthā bhede nirjñātaśaktayaḥ |
anvayavyatirekābhyāṃ kecit kalpitaśaktayaḥ || 209 ||

209. Some collections are made up of separately meaningful parts. When divided, each element is separately recognisable and meaningful. Some (on the other hand) have to have their denotative power inferred by means of agreement and difference.

Commentary

[Śamīvrkṣa and Dāḍimīvṛkṣa are examples of the first kind. Saṃjñu and Prajñu are examples of the second kind. Saṃjñu is explained as saṃgate jānunī asya = one whose knees are joined together. The word jānunī, though seen in the analysis, is not easily recognisable in the compound word. ]

Like what you read? Consider supporting this website: