Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.169:

न कूपसूपयूपानामन्वयोऽर्थस्य दृश्यते ।
अतोऽर्थान्तरवाचित्वं संघतस्यैव गम्यते ॥ १६९ ॥

na kūpasūpayūpānāmanvayo'rthasya dṛśyate |
ato'rthāntaravācitvaṃ saṃghatasyaiva gamyate || 169 ||

169. In the words kūpa, yūpa and sūpa, one does not see any recurring meaning (for the recurrent word element). Therefore, it is the whole word which expresses a different meaning.

Commentary

Where analysis would not result in a distinct meaning for the different elements, it should not be resorted to.

[Read text 169 above]

[Kūpa, yūpa and sūpa have ūpa in common. The remaining element is peculiar to each word, but the meaning of the word is not due to its peculiar element. It belongs to the whole word. (See. M. Bhā. I. p. 32, lines 2-7.) ]

Like what you read? Consider supporting this website: