Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation

by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words

This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...

Tamil text and transliteration:

ஒன்று சொல்லி ஒருத்தினில் நிற்கிலாத ஓர் ஐவர் வன் கயவரை,
என்று யான் வெல்கிற்பன் உன் திருவருள் இல்லையேல்?,
அன்று தேவர் அசுரர் வாங்க அலைகடல் அரவம் அளாவி, ஓர்
குன்றம் வைத்த எந்தாய்! கொடியேன் பருகு இன் அமுதே!

oṉṟu colli oruttiṉil niṟkilāta ōr aivar vaṉ kayavarai,
eṉṟu yāṉ velkiṟpaṉ uṉ tiruvaruḷ illaiyēl?,
aṉṟu tēvar acurar vāṅka alaikaṭal aravam aḷāvi, ōr
kuṉṟam vaitta entāy! koṭiyēṉ paruku iṉ amutē!

English translation of verse 7.1.7:

My Lord, You are the Nectar grand, by this sinners drunk,
The mountain huge You once planted in surging waters
And made the Devas and Asuras churn it with a serpent;
But for Your sweet grace how can I the senses conquer,
Notoriously fickle, not sticking to one thing or the other?

Notes:

(i) The churning episode reveals the extent? to which the Lord would go to help His devotees in multifarious roles, and yet, if He does not go to the rescue of the Āḻvār, how can he at all get the better of the notoriously fickle senses?

(ii) The Nectar grand, drunk by this sinner: Far from being satisfied with the interior bliss with which the Lord has endowed him in super-abundance, the Āḻvār complains that this is not supplemented by external perception and experiences. Conscious of his ingratitude in not acknowledging the many favours already heaped on him by the Lord but running into a complaining mood, the Āḻvār calls himself a sinner.

Like what you read? Consider supporting this website: