147,532 words | ISBN-10: 812080113X | ISBN-13: 9788120801134
The Sanskrit text of the Satapatha-brahmana: One of the largest works in the category of Vedic (Brahmaic) literature, narrating in extensive detail the various rites, constructions, chants and utensils to be used in Hindu ceremonies. Alternative titles: Śatapathabrāhmaṇa (शतपथब्राह्मण), Śatapatha-brāhmaṇa (शतपथ-ब्राह्मण) Shatapathabrahma (shatapatha).
atha ha smāha svarhinnāgnajitaḥ | nagnajidvā gāndhāraḥ prāṇo vai samañcanaprasāraṇaṃ yasminvā aṅge prāṇo bhavati tatsaṃ cāñcati pra ca sārayati saṃcitamevainam bahiṣṭādabhyanyāttadasminprāṇaṃ samañcanaprasāraṇaṃ dadhāti tathā saṃ cāñcati pra ca sārayatīti tadahaiva samañcanaprasāraṇaṃ yatsa taduvāca rājanyabandhuriva tveva taduvāca yannu śataṃ kṛtvo'tho sahasram bahiṣṭādabhyanyurna vai tasmiṃste prāṇaṃ dadhyuryo vā ātmanprāṇaḥ sa eva prāṇastadyatprāṇabhṛta upadadhāti tadasminprāṇaṃ samañcanaprasāraṇaṃ dadhāti tathā saṃ cāñcati pra ca sārayatyatha lokampṛṇe upadadhātyasyāṃ sraktyāṃ tayorupari bandhuḥ purīṣaṃ nivapati tasyopari bandhuḥ
Preview of English translation:
10. And Svarjit Nagnajita or Nagnajit, the Gandhara, once said, “Contraction and expansion surely are the breath, for in whatever part of the body there is breath that it both contracts and expands; let him breathe upon it from outside when completely built: he thereby lays breath, the (power of) contraction and expansion, into it, and so it contracts and expands.” But indeed what he there said as to that contraction and expansion, it was only one of the princely order who said it; and assuredly were they to breathe upon it from outside a hundred times, or a thousand times, they could not lay breath into it. Whatever breath there is in the (main) body that alone is the breath: hence when he lays down the Pranabhritah (breath-holders), he thereby lays breath, the (power of) contraction and expansion, into it; and so it contracts and expands. He then lays down two Lokamprina (bricks) in that corner: the meaning of them (will be explained) further on. He throws loose earth (on the layer): the meaning of this (will be explained) further on.
For a detailled translation, including proper diacritics and footnotes, go the full English translation.
Other print editions:
Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Satapatha-brahmana Verse 220.127.116.11