Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यत् तु स्यान् मोहसंयुक्तमव्यक्तं विषयात्मकम् ।
अप्रतर्क्यमविज्ञेयं तमस्तदुपधारयेत् ॥ २९ ॥

yat tu syān mohasaṃyuktamavyaktaṃ viṣayātmakam |
apratarkyamavijñeyaṃ tamastadupadhārayet || 29 ||

What is mixed with stupefaction, undiscernible, of the nature of sensual objects, incapable of being reasoned about and uncognisable,—one should recognise as ‘Tamas.’—(29)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Stupefaction’— absent-mindedness, incapability to discriminate between right and wrong.

Of the nature of sensual objects’—that which has the character of sensual objects.

“The guṇa of Tamas is not an object, being something internal; how, then, can it have the character of the object?

This is so described, on account of Delusion being the cause of attachment to objects. That which creates a longing for a thing is said to be of the nature of that thing.

Incapable of being reasoned about’—beyond Inference. ‘Unknowable’—beyond the reach of external as well as internal organs.—(29)

 

Comparative notes by various authors

(verses 12.27-29)

See Comparative notes for Verse 12.27.

Like what you read? Consider supporting this website: