Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 7.107
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
एवं विजयमानस्य येऽस्य स्युः परिपन्थिनः ।
तानानयेद् वशं सर्वान् सामादिभिरुपक्रमैः ॥ १०७ ॥evaṃ vijayamānasya ye'sya syuḥ paripanthinaḥ |
tānānayed vaśaṃ sarvān sāmādibhirupakramaiḥ || 107 ||While he is thus engaged in conquest, if there should be any opponents for him, all these he shall bring under subjugation by means of conciliation and other expedients.—(107)
Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):
Those persons only who come forward to oppose him should be brought under subjugation, and not those who behave favourably towards him. But even the former shall first be tried to be won over by means of conciliation, and not all at once by force.—(107)
Explanatory notes by Ganganath Jha
This verse is quoted in Vīramitrodaya (Rājanīti, p. 404).
Comparative notes by various authors
Vālmīki-Rāmāyaṇa (Vīramitrodaya-Rājanīti, p. 404).—‘Towards gentlemen and towards those possessed of good qualities, he shall employ conciliation; towards the covetous, he shall employ presents; towards the suspected, dissension; and towards the wicked, force.’