Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

भक्ष्यं भोज्यं च विविधं मूलानि च फलानि च ।
हृद्यानि चैव मांसानि पानानि सुरभीणि च ॥ २२७ ॥

bhakṣyaṃ bhojyaṃ ca vividhaṃ mūlāni ca phalāni ca |
hṛdyāni caiva māṃsāni pānāni surabhīṇi ca || 227 ||

Also hard food and soft food of various kinds, roots, fruits, savoury meat and sweet-smelling drinks.—(227)


Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Hard food’—parched grains and pastries; what is tough, distinct, and requires to be masticated, is called ‘hard food, bhakṣya.’

Soft food’—butter-pudding, &c.—(227)


Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Smṛtitattva (p. 229) without comment;—in Gadādharapaddhati (Kāla, p. 546);—in Śrāddhakaumudī (pp. 20 and 158), which explains ‘bhakṣyam’ as standing for the śaṣkulī, butter-baked bread and such things,—and ‘bhojyam’ as for ‘milk-rice’ and the like;—and in Hemādri (Śrāddha, p. 1368), which explains ‘bhakṣyam’ as standing for śaṣkulī, sweet cakes and so forth, and ‘bhojyam’ for ghṛtapūra and such preparations.


Comparative notes by various authors

(verses 3.226-228)

See Comparative notes for Verse 3.226.

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: