by Swami Nikhilananda | 1949 | 115,575 words | ISBN-13: 9788175050228
This is verse 1.29 of the Mandukya Karika English translation, including commentaries by Gaudapada (Karika), Shankara (Bhashya) and a glossary by Anandagiri (Tika). Alternate transliteration: Māṇḍūkya-upaniṣad 1.29, Gauḍapāda Kārikā, Śaṅkara Bhāṣya, Ānandagiri Ṭīkā.
Sanskrit text, IAST transliteration and English translation
अमात्रो'नन्तमात्रश्च द्वैतस्योपशमः शिवः ।
ओंकारो विदितो येन स मुनिर्नेतरो जनः ॥ २९ ॥
amātro'nantamātraśca dvaitasyopaśamaḥ śivaḥ |
oṃkāro vidito yena sa munirnetaro janaḥ || 29 ||
29. One who has known Aum which is soundless and of infinite sounds and which is ever-peaceful on account of negation of duality is the (real) sage and none other.
Shankara Bhashya (commentary)
Amātra 1 or soundless Aum signifies Turīya. Mātrā means “measure”; that which has infinite measure or magnitude is called Anantamātra. That is to say, it is mot possible to determine its extension or measure by pointing to this or that. It is ever-peaceful on account of its being the negation of all duality. He who knows Aum, as explained above, is the (real) sage because he has realised the nature of the Supreme Reality. No2 one else, though he may be an expert in the knowledge of the Scriptures, is a sage.
Anandagiri Tika (glossary)
1 Amātra—It is because there is no sound or part beyond the AUM, i.e., the soundless and partless quarter (Amātra) is not indicated by any letter.
2 No, etc.—Book-learning without the direct realisation of Truth is of no value.
Here ends the first chapter of Gauḍapāda’s
Kārikā with the Commentary of Śaṅkara.