by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919
This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...
तद्यथा महापथ आतत उभौ ग्रामौ गच्छतीमं चामुं चैवमेवैता आदित्यस्य रश्मय उभौ लोकौ गच्छन्तीमं चामुं चामुष्मादादित्यात्प्रतायन्ते ता आसु नाडीषु सृप्ता आभ्यो नाडीभ्यः प्रतायन्ते तेऽमुष्मिन्नादित्ये सृप्ताः ॥ ८.६.२ ॥
tadyathā mahāpatha ātata ubhau grāmau gacchatīmaṃ cāmuṃ caivamevaitā ādityasya raśmaya ubhau lokau gacchantīmaṃ cāmuṃ cāmuṣmādādityātpratāyante tā āsu nāḍīṣu sṛptā ābhyo nāḍībhyaḥ pratāyante te'muṣminnāditye sṛptāḥ || 8.6.2 ||
2. Just as a big, broad road connects one village with another one which is far-off, in the same way, the rays emerge from the sun and reach out to a person, connecting one with the other. After entering the veins of that person, they emerge from them and then go back into the sun.
Tat yathā, just as; ātataḥ mahāpathaḥ, a long and broad road; ubhau grāmau gacchati, connects two villages; imam ca amum ca, this one with that; evam eva, like that; etāḥ ādityasya raśmayaiḥ these rays [which are blue, yellow, etc.] of the sun; ubhau lokau gacchanti, connect two worlds; imam ca amum ca, this [the human body] with that [the sun]; tāḥ, these [rays]; amuṣmāt ādityāt, from the solar region; pratāyante, emerge; āsu nāḍīṣu, into these veins; sṛptāḥ, enter; te, these [rays]; ābhyaḥ nāḍībhyaḥ pratāyante, emerge from the veins; te amuṣmin āditye sṛptāḥ, [and] they go back into the solar region.
How are the rays of the sun related to the veins of a human body? The Upaniṣad compares the rays to a big, wide road connecting two villages far away from each other. The rays of the sun go out and enter the veins of a human body, and then they return to the sun.