Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 8.6.3

तद्यत्रैतत्सुप्तः समस्त्ः सम्प्रसन्नः स्वप्नं न विजानात्यासु तदा नाडीषु सृप्तो भवति तं न कश्चन पाप्मा स्पृशति तेजसा हि तदा सम्पन्नो भवति ॥ ८.६.३ ॥

tadyatraitatsuptaḥ samastḥ samprasannaḥ svapnaṃ na vijānātyāsu tadā nāḍīṣu sṛpto bhavati taṃ na kaścana pāpmā spṛśati tejasā hi tadā sampanno bhavati || 8.6.3 ||

3. When a person is sound asleep, all his organs are inactive and quiet. He is free from all worries, and he does not have any dreams. The organs then disappear into the veins. No sin can affect him then, for the rays of the sun have surrounded him.

Word-for-word explanation:

Tat yatra; then when; etat suptaḥ, a person is sleeping; samastaḥ, with all the organs quiet; samprasannaḥ, free from worry; svapnam na vijānāti, has no dreams; tadā, then; āsu nāḍīṣu, into the [blue, yellow, etc.] veins; sṛptaḥ bhavati, he enters; tam, him; na kaścana pāpmā spṛśati, no sin whatever can touch; hi tadā, for then; tejasā sampannaḥ bhavati, he is surrounded by the rays of the sun.

Commentary:

There are two kinds of sleep: one kind in which you have dreams, and another in which you have no dreams. The latter is called suṣupti.

In suṣupti all your organs merge within you, and this means you have no contact whatsoever with the world outside. The energy of the sun fills your veins, and your sense organs then remain inactive. As a result, there is no way anything good or bad can touch you or contaminate you. You are therefore in your true state—free and pure.

Like what you read? Consider supporting this website: