Chaitanya Bhagavata

by Bhumipati Dāsa | 2008 | 1,349,850 words

The Chaitanya Bhagavata 2.23.440, English translation, including a commentary (Gaudiya-bhasya). This text is similair to the Caitanya-caritamrita and narrates the pastimes of Lord Caitanya, proclaimed to be the direct incarnation of Krishna (as Bhagavan) This is verse 440 of Madhya-khanda chapter 23—“Wandering about Navadvipa On the Day the Lord Delivered the Kazi”.

Bengali text, Devanagari and Unicode transliteration of verse 2.23.440-442:

ভক্ত-প্রেম বুঝাইতে শ্রী-শচী-নন্দন লৌহ-পাত্র তুলি’ লৈলেন তত-ক্ষণ জল পিযে মহাপ্রভু সুখে আপনার কা’র শক্তি আছে তাহা `নয’ করিবার `মরিলুঙ্ মরিলুঙ্’ বলি’ ডাকযে শ্রীধর “মোরে সংহারিতে সে আইলা মোর ঘর” ॥ ৪৪০-৪৪২ ॥

भक्त-प्रेम बुझाइते श्री-शची-नन्दन लौह-पात्र तुलि’ लैलेन तत-क्षण जल पिये महाप्रभु सुखे आपनार का’र शक्ति आछे ताहा `नय’ करिबार `मरिलुङ् मरिलुङ्’ बलि’ डाकये श्रीधर “मोरे संहारिते से आइला मोर घर” ॥ ४४०-४४२ ॥

bhakta-prema bujhāite śrī-śacī-nandana lauha-pātra tuli’ lailena tata-kṣaṇa jala piye mahāprabhu sukhe āpanāra kā’ra śakti āche tāhā `naya’ karibāra `mariluṅ mariluṅ’ bali’ ḍākaye śrīdhara “more saṃhārite se āilā mora ghara” || 440-442 ||

bhakta-prema bujhaite sri-saci-nandana lauha-patra tuli’ lailena tata-ksana jala piye mahaprabhu sukhe apanara ka’ra sakti ache taha `naya’ karibara `marilun marilun’ bali’ dakaye sridhara “more samharite se aila mora ghara” (440-442)

English translation:

(440-442) To display His love for His devotees, Śrī Śacīnandana suddenly picked up that iron waterpot. Mahāprabhu then drank water from that pot in His own ecstasy. Who had the power to stop Him?

Commentary: Gauḍīya-bhāṣya by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:

Śrīdhara exclaimed, “I’m finished! I’m finished! He has come to my house to kill me.”

Mahāprabhu happily drank water from Śrīdhara’s old iron pot. On seeing Gaurasundara take service without asking, poor Śrīdhara blamed his fortune, which was the result of his poverty, and said, “I could not properly welcome Śrī Gaurasundara, therefore He has forcibly drunk water from my broken waterpot to kill me—to inflict my heart with distress.”

Like what you read? Consider supporting this website: