Liyi, Līyi, Lì yì, Li yi, Lí yì, Lǐ yī, Lǐ yì, Lǐ yí: 22 definitions

Introduction:

Liyi means something in Buddhism, Pali. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Buddhism

Chinese Buddhism

1) 利益 [li yi]—Benefit, aid, to bless; hence 利益妙 [li yi miao] the wonder of Buddha's blessing, in opening the minds of all to enter the Buddha-enlightenment.

2) 立義 [li yi]—To propound a thesis and defend it.

Source: archive.org: A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

離誼 [li yi]—(lí yì) — Term. Refer to the article on Six Accomplishments (六事成就 [liu shi cheng jiu]).

離誼—【術語】見六事成就條。(六事成就)

[shù yǔ] jiàn liù shì chéng jiù tiáo.(liù shì chéng jiù)

[shu yu] jian liu shi cheng jiu tiao.(liu shi cheng jiu)

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

理一 [li yi]—(lǐ yī) — [Term] One of the Four Ones (四一 [si yi]) of the Lotus Sutra (法華 [fa hua]). See the entry for Four Ones (四一 [si yi]).

理一—【術語】法華四一之一。見四一條。(四一)

[shù yǔ] fǎ huá sì yī zhī yī. jiàn sì yī tiáo.(sì yī)

[shu yu] fa hua si yi zhi yi. jian si yi tiao.(si yi)

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

利益 [li yi]—(lìyì) — [Term] Synonymous with 功德 [gong de] (gōngdé). If differentiated, benefiting oneself (自益 [zi yi]) is called 功德 [gong de] (gōngdé), and benefiting others (益他 [yi ta]) is called (lìyì). The Record of the Words and Phrases of the Lotus Sutra (法华文句记 [fa hua wen ju ji]) volume 6, part 2 states: "功德 [gong de] and are one and the same, without difference. If differentiated, benefiting oneself is called 功德 [gong de], and benefiting others is called ."

利益—【術語】猶言功德。若分別之,則自益曰功德。益他曰利益。法華文句記六之二曰:「功德利益者,只功德一而無異。若分別者,自益名功德,益他名利益。」

[shù yǔ] yóu yán gōng dé. ruò fēn bié zhī, zé zì yì yuē gōng dé. yì tā yuē lì yì. fǎ huá wén jù jì liù zhī èr yuē: “gōng dé lì yì zhě, zhǐ gōng dé yī ér wú yì. ruò fēn bié zhě, zì yì míng gōng dé, yì tā míng lì yì.”

[shu yu] you yan gong de. ruo fen bie zhi, ze zi yi yue gong de. yi ta yue li yi. fa hua wen ju ji liu zhi er yue: "gong de li yi zhe, zhi gong de yi er wu yi. ruo fen bie zhe, zi yi ming gong de, yi ta ming li yi."

Source: DILA Glossaries: Ding Fubao: Dictionary of Buddhist Studies

1) 利益 ts = lì yì p refers to [noun] “benefit”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism).

2) 利益 ts = lì yì p refers to [noun] “benefit; upakara”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: upakāra, or: hita, Pali: upakāra, Tibetan: phan gdags pa (BCSD '利益 [li yi]', p. 191; FGDB '利益 [li yi]'; Mahāvyutpatti 'upakāraḥ'; MW 'upakāra')..

3) 立義 t = 立义 s = lì yì p refers to [phrase] “establishing the definition”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Collocation: from 大乘起信論義記 [da cheng qi xin lun yi ji] “Commentary On The Awakening Of Faith” by Fazang (T 1846; Amies 2021 tr.; see also Fazang and Vorenkamp, 2004, p. 59) ..

Source: NTI Reader: Chinese-English Buddhist dictionary
context information

Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.

Discover the meaning of liyi in the context of Chinese Buddhism from Abebooks

Languages of India and abroad

Pali-English dictionary

līyi : (aor. of līyati) shrunk (shrank); withered; clung to.

Source: BuddhaSasana: Concise Pali-English Dictionary
Pali book cover
context information

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.

Discover the meaning of liyi in the context of Pali from Abebooks

Chinese-English dictionary

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

離異 [lí yì] [li yi]—
Divorce (離婚 [li hun], líhūn). For example: "When parents (父母 [fu mu]) divorce/separate, their children (兒女 [er nu]) are innocent victims (受害者 [shou hai zhe])." From "Slapping the Table in Amazement (First Collection)" (《初刻拍案驚奇 [chu ke pai an jing qi]》), Volume 20: "You listened to a one-sided story (一面之詞 [yi mian zhi ci]) and divorced/separated from me. I had no chance to explain myself (分辨 [fen bian]) when I was alive (生前 [sheng qian]); even as a ghost (做鬼 [zuo gui]), I must understand this matter!"

離異:離婚。如:「父母離異,兒女是無辜的受害者。」《初刻拍案驚奇》卷二○:「你聽著一面之詞,離異了我。我生前無分辨處,做鬼也要明白此事!」

lí yì: lí hūn. rú: “fù mǔ lí yì, ér nǚ shì wú gū de shòu hài zhě.” < chū kè pāi àn jīng qí> juǎn èr○: “nǐ tīng zhe yī miàn zhī cí, lí yì le wǒ. wǒ shēng qián wú fēn biàn chù, zuò guǐ yě yào míng bái cǐ shì! ”

li yi: li hun. ru: "fu mu li yi, er nu shi wu gu de shou hai zhe." < chu ke pai an jing qi> juan er○: "ni ting zhe yi mian zhi ci, li yi le wo. wo sheng qian wu fen bian chu, zuo gui ye yao ming bai ci shi! "

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

裡衣 [lǐ yī] [li yi]—
Clothes worn close to the body (貼身穿的衣服 [tie shen chuan de yi fu]). In Zhu Xi's (朱熹 [zhu xi]) 'Collected Commentaries on the Book of Odes' (《詩集傳 [shi ji chuan]》), commenting on the line 'How can one say we have no clothes? We will share the same inner garment' (「豈曰無衣 [qi yue wu yi],與子同澤 [yu zi tong ze]」) from 'No Garments' (無衣 [wu yi]) in 'Odes of Qin' (秦風 [qin feng]) of 'The Book of Odes' (《詩經 [shi jing]》), he states: '澤 [ze] (zé) refers to an inner garment. Because it is close to the skin (親膚 [qin fu]) and near to dirt/stains (垢澤 [gou ze]), it is therefore called 澤 [ze] (zé).'

裡衣:貼身穿的衣服。《詩經.秦風.無衣》「豈曰無衣,與子同澤」句下朱熹《詩集傳》:「澤,裡衣也。以其親膚近於垢澤,故謂之澤。」

lǐ yī: tiē shēn chuān de yī fú. < shī jīng. qín fēng. wú yī> “qǐ yuē wú yī, yǔ zi tóng zé” jù xià zhū xī < shī jí chuán>: “zé, lǐ yī yě. yǐ qí qīn fū jìn yú gòu zé, gù wèi zhī zé.”

li yi: tie shen chuan de yi fu. < shi jing. qin feng. wu yi> "qi yue wu yi, yu zi tong ze" ju xia zhu xi < shi ji chuan>: "ze, li yi ye. yi qi qin fu jin yu gou ze, gu wei zhi ze."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

力役 [lì yì] [li yi]—
1. To conquer by force. Guliang Commentary, Duke Xi, 19th Year (《穀梁傳 [gu liang chuan].僖公十九年 [xi gong shi jiu nian]》): "Liang (梁 [liang]) perished, it perished by itself. If it were due to being conquered by force, its indulgence (湎 [mian]) would not be worth mentioning."
2. Corvée; forced labor.
3. To requisition civilian labor. Mencius, Jinxin II (《孟子 [meng zi].盡心下 [jin xin xia]》): "Mencius (孟子 [meng zi]) said: 'There are taxes on cloth and silk (布縷之征 [bu lu zhi zheng]), taxes on grain (粟米之征 [su mi zhi zheng]), and taxes in the form of labor service (之征 [zhi zheng]).'" Book of Han, Volume 27, Treatise on the Five Elements, Middle Part II (《漢書 [han shu].卷二七 [juan er qi].五行志中之下 [wu xing zhi zhong zhi xia]》): "At that time, the people suffered from excessive labor service, which freed them from cultivating public land (公田 [gong tian])."

力役:1.以武力征伐。《穀梁傳.僖公十九年》:「梁亡,自亡也。如加力役焉,湎不足道也。」
2.勞役。
3.徵用民力。《孟子.盡心下》:「孟子曰:『有布縷之征、粟米之征、力役之征。』」《漢書.卷二七.五行志中之下》:「是時民患上力役,解於公田。」

lì yì:1. yǐ wǔ lì zhēng fá. < gǔ liáng chuán. xī gōng shí jiǔ nián>: “liáng wáng, zì wáng yě. rú jiā lì yì yān, miǎn bù zú dào yě.”
2. láo yì.
3. zhēng yòng mín lì. < mèng zi. jǐn xīn xià>: “mèng zi yuē: ‘yǒu bù lǚ zhī zhēng,, sù mǐ zhī zhēng,, lì yì zhī zhēng.’ ” < hàn shū. juǎn èr qī. wǔ xíng zhì zhōng zhī xià>: “shì shí mín huàn shàng lì yì, jiě yú gōng tián.”

li yi:1. yi wu li zheng fa. < gu liang chuan. xi gong shi jiu nian>: "liang wang, zi wang ye. ru jia li yi yan, mian bu zu dao ye."
2. lao yi.
3. zheng yong min li. < meng zi. jin xin xia>: "meng zi yue: 'you bu lu zhi zheng,, su mi zhi zheng,, li yi zhi zheng.' " < han shu. juan er qi. wu xing zhi zhong zhi xia>: "shi shi min huan shang li yi, jie yu gong tian."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

立異 [lì yì] [li yi]—
1. To hold differing opinions or attitudes. From "History of the Southern Dynasties (南史 [nan shi]), Volume 45 (卷四五 [juan si wu]), Biography of Cui Huijing (崔慧景 [cui hui jing])": "Protector-General Cui (崔護軍 [cui hu jun])'s prestige was already significant, and his sincerity was truly evident. Since they were already like lips and teeth (脣齒 [chun chi]) [i.e., in a close relationship], they suddenly took a different stance midway."
2. To deliberately express differences from others. For example: to create something new and different (標新 [biao xin]).

立異:1.抱持相異的意見或態度。《南史.卷四五.崔慧景傳》:「崔護軍威名既重,乃誠可見,既已脣齒,忽中道立異。」
2.故意表示和人不同。如:「標新立異」。

lì yì:1. bào chí xiāng yì de yì jiàn huò tài dù. < nán shǐ. juǎn sì wǔ. cuī huì jǐng chuán>: “cuī hù jūn wēi míng jì zhòng, nǎi chéng kě jiàn, jì yǐ chún chǐ, hū zhōng dào lì yì.”
2. gù yì biǎo shì hé rén bù tóng. rú: “biāo xīn lì yì” .

li yi:1. bao chi xiang yi de yi jian huo tai du. < nan shi. juan si wu. cui hui jing chuan>: "cui hu jun wei ming ji zhong, nai cheng ke jian, ji yi chun chi, hu zhong dao li yi."
2. gu yi biao shi he ren bu tong. ru: "biao xin li yi" .

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

立意 [lì yì] [li yi]—
1. To make up one's mind; to resolve. From `Shǐjì` (史記 [shi ji]), Volume 86, `Cìkè Lièzhuàn` (刺客列傳 [ci ke lie chuan]): "From `Cáo Mò` (曹沫 [cao mo]) to `Jīng Kē` (荊軻 [jing ke]), these five individuals, their righteousness sometimes succeeded and sometimes failed, but their `lì yì` was clear, they did not betray their will, and their names have been passed down to later generations (`míng chuí hòu shì` 名垂後世 [ming chui hou shi]); how could this be without reason?" From `Hónglóumèng` (紅樓夢 [hong lou meng]), Chapter 8: "If you `lì yì` to drive him out, that's fine, we are all willing to leave too."
2. To establish the thought or theme of a work. For example: "The most important thing in writing a composition (`zuò wén` 作文 [zuo wen]) is `lì yì`, followed by arrangement (`bù jú` 布局 [bu ju]) and rhetoric (`xiū cí` 修辭 [xiu ci])." From `Hónglóumèng` (紅樓夢 [hong lou meng]), Chapter 37: "As long as the `lì yì` is fresh and original (`qīng xīn` 清新 [qing xin]), the wording (`cuò cí` 措詞 [cuo ci]) will naturally not be vulgar (`bù sú` 不俗 [bu su])."

立意:1.下定決心。《史記.卷八六.刺客列傳》:「自曹沫至荊軻五人,此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂後世,豈妄也哉!」《紅樓夢》第八回:「你立意要攆他出去也好,我們也都願意出去。」
2.確立作品的思想、主題。如:「作文第一要緊是立意,再來才是布局和修辭。」《紅樓夢》第三七回:「只要頭一件立意清新,自然措詞就不俗了。」

lì yì:1. xià dìng jué xīn. < shǐ jì. juǎn bā liù. cì kè liè chuán>: “zì cáo mò zhì jīng kē wǔ rén, cǐ qí yì huò chéng huò bù chéng, rán qí lì yì jiào rán, bù qī qí zhì, míng chuí hòu shì, qǐ wàng yě zāi! ” < hóng lóu mèng> dì bā huí: “nǐ lì yì yào niǎn tā chū qù yě hǎo, wǒ men yě dōu yuàn yì chū qù.”
2. què lì zuò pǐn de sī xiǎng,, zhǔ tí. rú: “zuò wén dì yī yào jǐn shì lì yì, zài lái cái shì bù jú hé xiū cí.” < hóng lóu mèng> dì sān qī huí: “zhǐ yào tóu yī jiàn lì yì qīng xīn, zì rán cuò cí jiù bù sú le.”

li yi:1. xia ding jue xin. < shi ji. juan ba liu. ci ke lie chuan>: "zi cao mo zhi jing ke wu ren, ci qi yi huo cheng huo bu cheng, ran qi li yi jiao ran, bu qi qi zhi, ming chui hou shi, qi wang ye zai! " < hong lou meng> di ba hui: "ni li yi yao nian ta chu qu ye hao, wo men ye dou yuan yi chu qu."
2. que li zuo pin de si xiang,, zhu ti. ru: "zuo wen di yi yao jin shi li yi, zai lai cai shi bu ju he xiu ci." < hong lou meng> di san qi hui: "zhi yao tou yi jian li yi qing xin, zi ran cuo ci jiu bu su le."

[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]

吏議 [lì yì] [li yi]—
1. Deliberating on the charges against officials (官吏 [guan li] guān lì). From Selections of Literature (文選 [wen xuan] Wén Xuǎn), by Sima Qian (司馬遷 [si ma qian] Sīmǎ Qiān), Letter to Ren An (報任少卿書 [bao ren shao qing shu] Bào Rèn Shǎoqīng Shū): "Because of falsely accusing the superior (誣上 [wu shang] wū shàng), [he] finally complied with the officials' deliberation (lì yì)."
2. Officials (官吏 [guan li] guān lì) discussing politics (政治 [zheng zhi] zhèng zhì) and current affairs (時事 [shi shi] shí shì). From Selections of Literature (文選 [wen xuan] Wén Xuǎn), by Li Si (李斯 [li si] Lǐ Sī), Memorial on Expelling Alien Advisers to Qin Shihuang (上書秦始皇 [shang shu qin shi huang] Shàng Shū Qín Shǐhuáng): "Your humble servant heard that the officials (lì yì) discussed expelling foreign guests (逐客 [zhu ke] zhú kè), and I humbly believe it is a mistake."

吏議:1.議處官吏的罪狀。《文選.司馬遷.報任少卿書》:「因為誣上,卒從吏議。」
2.官吏議論政治、時事。《文選.李斯.上書秦始皇》:「臣聞吏議逐客,竊以為過矣。」

lì yì:1. yì chù guān lì de zuì zhuàng. < wén xuǎn. sī mǎ qiān. bào rèn shǎo qīng shū>: “yīn wèi wū shàng, zú cóng lì yì.”
2. guān lì yì lùn zhèng zhì,, shí shì. < wén xuǎn. lǐ sī. shàng shū qín shǐ huáng>: “chén wén lì yì zhú kè, qiè yǐ wèi guò yǐ.”

li yi:1. yi chu guan li de zui zhuang. < wen xuan. si ma qian. bao ren shao qing shu>: "yin wei wu shang, zu cong li yi."
2. guan li yi lun zheng zhi,, shi shi. < wen xuan. li si. shang shu qin shi huang>: "chen wen li yi zhu ke, qie yi wei guo yi."

Source: moedict.tw: Mengdian Mandarin Chinese Dictionary

1) 李益 [lǐ yì] refers to: “Li Yi” [Chinese personal name].

李益 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lí ích.

[Korean] 이익 / Iik.

[Japanese] リエキ / Ri Eki.

2) 利益 [lì yì] refers to: “efficacy”.

利益 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] ; 有堪任; 功德; 功用; 功能; 勝利; 大利; ; 福利; ; 讚歎; 饒益; 勝功德; 大勝利; ; ; 作利益事; 利樂; 利益事; 利益安樂; 利行; 供養; 利譽; 利供養; 利養; 利養恭敬; 名利; 求利養; 財利; 財敬; 財物; 囑累; 勸助; 讚勵; 勝益; ; 長養; ; ; .

[Sanskrit] anuśaṃsa; anuśaṃsā; artha-karaṇa; artha-kriyā; artha-kārya; arthāyahitāyasukhāya; hiruka; hitaṃ-kara; lābha-satkāra; parīndanā; sahitā; samuttejayati; sārthakya; upakara; ānuśaṃsa.

[Tibetan] don; phan pa; rnyed pa.

[Vietnamese] lợi ích.

[Korean] 이익 / i-ik.

[Japanese] リヤク / riyaku.

3) 立義 [lì yì] refers to: “establish the meaning of”.

立義 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 成立; ; .

[Sanskrit] pratijñāyate.

[Vietnamese] lập nghĩa.

[Korean] 입의 / ibui.

[Japanese] リュウギ / ryūgi.

4) 理一 [lǐ yī] refers to: “oneness of reality”.

理一 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lí nhất.

[Korean] 이일 / i-il.

[Japanese] リイチ / ri'ichi.

5) 利誼 [lì yì] refers to: “profit (or benefit) and meaning”.

利誼 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lợi nghị.

[Korean] 이의 / iui.

[Japanese] リギ / rigi.

6) 裏衣 [lǐ yī] refers to: “undergarment”.

裏衣 is further associated with the following language/terms:

[Related Chinese terms] 作衣; 安呾婆娑; 安多婆裟; 安多會; 安憺婆沙; 安陀會; 安陀衣; 中宿衣; 安陀衞.

[Sanskrit] antar-vāsa.

[Vietnamese] lý y.

[Korean] 이의 / iui.

[Japanese] リエ / rie.

7) 理義 [lǐ yì] refers to: “logical”.

理義 is further associated with the following language/terms:

[Sanskrit] nyāyārtha; yukta-artha.

[Tibetan] rigs pas don.

[Vietnamese] lí nghĩa.

[Korean] 이의 / iui.

[Japanese] リギ / rigi.

8) 立意 [lì yì] refers to: “establish the meaning”.

立意 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lập ý.

[Korean] 입의 / ib-ui.

[Japanese] リュウイ / ryūi.

9) 禮儀 [lǐ yí] refers to: “ritual show of respect”.

禮儀 is further associated with the following language/terms:

[Vietnamese] lễ nghi.

[Korean] 예의 / yeui.

[Japanese] ライギ / raigi.

Source: DILA Glossaries: Digital Dictionary of Buddhism
context information

Chinese language.

Discover the meaning of liyi in the context of Chinese from Abebooks

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: