The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2899 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2899.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यत्रापि स्यात्परिच्छेदः प्रमाणैरुत्तरैः पुनः ।
नूनं तत्रापि पूर्वेण नार्थः सोऽवधृतः स्फुटम् ॥ २८९९ ॥

yatrāpi syātparicchedaḥ pramāṇairuttaraiḥ punaḥ |
nūnaṃ tatrāpi pūrveṇa nārthaḥ so'vadhṛtaḥ sphuṭam || 2899 ||

“Even in a case where the thing is definitely apprehended by the later cognitions,—the thing has not been clearly and definitely apprehended by the first cognition.”—(2899)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

Says the Opponent—In places where there is dense darkness, it is actually seen that a thing that has been apprehended (vaguely) by the first cognition is again apprehended (and defined) by later cognitions appearing after the appearance of light.

The answer to this is as follows:—[see verse 2899 above]

What is meant is that the first cognition, being uncertain and vague, cannot be valid.—(2899)

Like what you read? Consider supporting this website: