The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2732 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2732.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

न वर्णभिन्नशब्दाभज्ञानानन्तरभाविनी ।
अर्थधीर्विद्यते तेन नान्यः शब्दोऽस्ति वाचकः ॥ २७३२ ॥

na varṇabhinnaśabdābhajñānānantarabhāvinī |
arthadhīrvidyate tena nānyaḥ śabdo'sti vācakaḥ || 2732 ||

As a matter of fact, the cognition of the meaning is not found to follow after a cognition envisaging a verbal entity apart from the letters; hence no other word can be expressive (of that meaning).—(2732)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

That ‘cognition’ of meaning does not exist which appears after a cognition envisaging any verbal entity apart from the Letters; what does exist is only that ‘cognition of meaning’ which appears after the cognition of the Letters. Hence the Reason adduced is not ‘inadmissible’,

This also points out the fact of things being treated as non-existent—when, being perceptible, they are not perceived.—(2732)

The following Text points out that the said Reason is not ‘Inconclusive’:—[see verse 2733 next]

Like what you read? Consider supporting this website: