The Tattvasangraha [with commentary]
by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588
This page contains verse 2730 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2730.
Verse 2730
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
शैघ्र्यादल्पान्तरत्वाच्च गोशब्दे सा भवेदपि ।
देवदत्तादिशब्देषु स्पष्टो भेदः प्रतीयते ॥ २७३० ॥śaighryādalpāntaratvācca gośabde sā bhavedapi |
devadattādiśabdeṣu spaṣṭo bhedaḥ pratīyate || 2730 ||The unitary conception may be possible in the case of the word ‘go’ on account of the rapidity (of its utterance) and of the smallness of the interval; but in the case of such words as ‘Devadatta’, the difference is clearly perceived.—(2730)
Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):
‘Rapidity’—quickness of utterance.
‘Smallness of the interval’,—the very slight separation between the letter-sounds.
‘Sā’—the unitary conception, the idea of oneness.
In the case of words like ‘devadatta’ the articulations are clearly perceived as distinct. Hence the unitary conception is ‘inadmissible’, in regard to a part of the ‘Subject—(2730)
The same idea is further supported by a formulated argument:—[see verse 2731 next]