The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2730 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2730.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

शैघ्र्यादल्पान्तरत्वाच्च गोशब्दे सा भवेदपि ।
देवदत्तादिशब्देषु स्पष्टो भेदः प्रतीयते ॥ २७३० ॥

śaighryādalpāntaratvācca gośabde sā bhavedapi |
devadattādiśabdeṣu spaṣṭo bhedaḥ pratīyate || 2730 ||

The unitary conception may be possible in the case of the word ‘goon account of the rapidity (of its utterance) and of the smallness of the interval; but in the case of such words as ‘Devadatta’, the difference is clearly perceived.—(2730)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

Rapidity’—quickness of utterance.

Smallness of the interval’,—the very slight separation between the letter-sounds.

’—the unitary conception, the idea of oneness.

In the case of words like ‘devadatta’ the articulations are clearly perceived as distinct. Hence the unitary conception is ‘inadmissible’, in regard to a part of the ‘Subject—(2730)

The same idea is further supported by a formulated argument:—[see verse 2731 next]

Like what you read? Consider supporting this website: