The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2200 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2200.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

सूर्यमस्य यथा चक्षुर्भ(रु ?) क्तं गमयतादिति ।
तेजःप्रकृतिविज्ञानं तथा श्रोत्रं दिगात्मकम् ॥ २२०० ॥

sūryamasya yathā cakṣurbha(ru ?) ktaṃ gamayatāditi |
tejaḥprakṛtivijñānaṃ tathā śrotraṃ digātmakam || 2200 ||

“Just as, in connection with the visual organ, it is asserted ‘may his eye revert to the sun’,—which conveys the idea that the visual organ has its origin in light,—so, in the same manner, the auditory organ consists in space.”—[Ślokavārtika—eternality of words, 151-152].—(2200)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

Just as in the ease of the sentence ‘May his Eye revert to the Sun’ what is asserted is the idea that the Visual Organ has its origin in Light—the term ‘cakṣuṣaḥ’ has to be supplied;—in the same manner, what the sentence ‘may the Ear revert to Space’ asserts is the idea of the Auditory Organ having its origin in, and consisting in, Space.—The words are to be construed in this way.

‘The idea of Light being the origin’—i.e. the idea of the Visual Organ consisting of Light.—(2200)

Question:—What is this ‘Space’ like?

Answer (from the Mīmāṃsaka):—[see verse 2201 next]

Like what you read? Consider supporting this website: