The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1098 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1098.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

नीलोत्पलादिशब्देभ्य एक एवावसीयते ।
अनीलानुत्पलादिभ्यो व्यावृत्तं प्रतिबिम्बकम् ॥ १०९८ ॥

nīlotpalādiśabdebhya eka evāvasīyate |
anīlānutpalādibhyo vyāvṛttaṃ pratibimbakam || 1098 ||

From the term ‘blue-lotus’, only one thing is cognised,—and that is the reflection excluded (differentiated) from the ‘non-blue’ and the ‘non-lotus’.—(1098)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

It has been argued (under Texts 967, etc., by Kumārila) that—“If it is held that it is mere Apoha that is denoted, etc. etc.”.—The answer to this is as follows:—[see verse 1098 above]

What the term ‘Blue-lotus’ expresses is, not mere negation, but—the single Reflection of the object—as excluded from the ‘non-blue’ and the ‘non-lotus’,—partaking of the nature of both. Consequently, in the case of words like ‘Blue-lotus’, there certainly is the denotation of things of mixed character,—which has to be admitted on the strength of actual cognitions appearing in that form; and on the basis of this the necessary coordination becomes quite possible.—(1098)

Like what you read? Consider supporting this website: