The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1094 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1094.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

तस्मात्तद्द्वयमेष्टव्यं प्रतिबिम्बादि सांवृतम् ।
तेषु तद्व्यभिचारित्वं दुर्निवारमवस्थितम् ॥ १०९४ ॥

tasmāttaddvayameṣṭavyaṃ pratibimbādi sāṃvṛtam |
teṣu tadvyabhicāritvaṃ durnivāramavasthitam || 1094 ||

Hence both of these should be held to consist in the illusory ‘reflection’ etc.—Thus in view of these, the ‘falsity’ remains unshaken.—(1094)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

Both’—i.e. the denoted thing as well as the denotative Word.

Reflection, etc.’—The ‘etcetera’ is meant to show that even under the view that Ideas (Cognitions) are formless, it would be necessary to admit the existence, within the Idea itself, of another specific Idea in the form of the conception of ‘object’ where there is no real object.

‘In view of these’—i.e.ngs created by imagination.

Tat’ stands for ‘tasmāt’, ‘therefore’, ‘thus’. Or it may mean ‘of that’—i.e. of the Reason,—the ‘falsity’ remains unshaken.—(1094)

Like what you read? Consider supporting this website: