by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588
This page contains verse 915 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 915.
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
अगोनिवृत्तिः सामान्यं वाच्यं यै ( रुररीकृतम् । )
(गोत्वं) वस्त्वेव तैरुक्त(मेतया हि गिरा स्फुटम्) ॥ ९१५ ॥
agonivṛttiḥ sāmānyaṃ vācyaṃ yai (rurarīkṛtam) |
(gotvaṃ) vastveva tairukta(metayā hi girā sphuṭam) || 915 ||
Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):
The Author next proceeds to set forth objections against Apoha, from the point of view of Kumārila:—[see verse 915 above]
Kumārila has argued as follows:—“When the Universal ‘Negation of the Contrary’ is asserted to be the Import of words, it could be either in the form of ‘Preclusion’ or ‘the negation of what is possible’;—If it be the former, then the Proposition is open to the charge of being ‘futile’,—inasmuch as we also hold that what is denoted by the word ‘Cow’ is the Universal named ‘Cow’; and this is exactly what you also assert in other words when you declare that ‘what is denoted by the word Cow is the Universal in the shape of the negation of the non-cow’; so that the dispute is only in regard to the name (of the Universal).”—(915)
Question:—How is it the same thing asserted in different words?
Answer—[see verse 916 next]