Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “yatamānairmahābāho”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yatamānairmahābāho”—
- yatamānair -
-
√yat -> yatamāna (participle, masculine)[instrumental plural from √yat class 1 verb]√yat -> yatamāna (participle, neuter)[instrumental plural from √yat class 1 verb]
- mahābāho -
-
mahābāhu (noun, masculine)[vocative single]mahābāhu (noun, feminine)[vocative single]
Extracted glossary definitions: Yatamana, Mahabahu
Alternative transliteration: yatamanairmahabaho, [Devanagari/Hindi] यतमानैर्महाबाहो, [Bengali] যতমানৈর্মহাবাহো, [Gujarati] યતમાનૈર્મહાબાહો, [Kannada] ಯತಮಾನೈರ್ಮಹಾಬಾಹೋ, [Malayalam] യതമാനൈര്മഹാബാഹോ, [Telugu] యతమానైర్మహాబాహో
Sanskrit References
“yatamānairmahābāho” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.146.11 < [Chapter 146]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)