Analysis of “vratapatistamevaitadupadhāvati”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vratapatistamevaitadupadhāvati”—

  • vratapatis -
  • vratapati (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tame -
  • tama (noun, masculine)
    [locative single]
    tama (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tamā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tami (noun, feminine)
    [vocative single]
  • vaita -
  • (verb class 1)
    [optative active second plural], [optative middle third single]
  • du -
  • (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • pa -
  • pa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhāvati -
  • dhāvat (noun, masculine)
    [locative single]
    dhāvat (noun, neuter)
    [locative single]
    dhāv (verb class 1)
    [present active third single]
    dhāv (verb class 1)
    [present active third single]

Extracted glossary definitions: Vratapati, Tama, Tami, Dhavat

Alternative transliteration: vratapatistamevaitadupadhavati, [Devanagari/Hindi] व्रतपतिस्तमेवैतदुपधावति, [Bengali] ব্রতপতিস্তমেবৈতদুপধাবতি, [Gujarati] વ્રતપતિસ્તમેવૈતદુપધાવતિ, [Kannada] ವ್ರತಪತಿಸ್ತಮೇವೈತದುಪಧಾವತಿ, [Malayalam] വ്രതപതിസ്തമേവൈതദുപധാവതി, [Telugu] వ్రతపతిస్తమేవైతదుపధావతి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: