Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vāsudevamanirdeśyamapratarkyamanantaram”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vāsudevamanirdeśyamapratarkyamanantaram”—
- vāsudevam -
-
vāsudeva (noun, masculine)[adverb], [accusative single]vāsudeva (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]vāsudevā (noun, feminine)[adverb]
- anirdeśyam -
-
anirdeśya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]anirdeśya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]anirdeśyā (noun, feminine)[adverb]
- apratarkyam -
-
apratarkya (noun, masculine)[adverb], [accusative single]apratarkya (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]apratarkyā (noun, feminine)[adverb]
- anantaram -
-
anantaram (indeclinable)[indeclinable]anantara (noun, masculine)[adverb], [accusative single]anantara (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]anantarā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Vasudeva, Anirdeshya, Apratarkya, Anantaram, Anantara
Alternative transliteration: vasudevamanirdeshyamapratarkyamanantaram, vasudevamanirdesyamapratarkyamanantaram, [Devanagari/Hindi] वासुदेवमनिर्देश्यमप्रतर्क्यमनन्तरम्, [Bengali] বাসুদেবমনির্দেশ্যমপ্রতর্ক্যমনন্তরম্, [Gujarati] વાસુદેવમનિર્દેશ્યમપ્રતર્ક્યમનન્તરમ્, [Kannada] ವಾಸುದೇವಮನಿರ್ದೇಶ್ಯಮಪ್ರತರ್ಕ್ಯಮನನ್ತರಮ್, [Malayalam] വാസുദേവമനിര്ദേശ്യമപ്രതര്ക്യമനന്തരമ്, [Telugu] వాసుదేవమనిర్దేశ్యమప్రతర్క్యమనన్తరమ్
Sanskrit References
“vāsudevamanirdeśyamapratarkyamanantaram” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.3.192.12 < [Chapter 192]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)