Analysis of “tamanicchāsenamūcatuḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “tamanicchāsenamūcatuḥ”—

  • tama -
  • tama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nicch -
  • nid (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • śāsena -
  • śāsa (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • -
  • mu (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ūcatuḥ -
  • uc (verb class 4)
    [perfect active third dual]
    vac (verb class 2)
    [perfect active third dual]
    vac (verb class 3)
    [perfect active third dual]

Extracted glossary definitions: Tama, Nid, Shasa

Alternative transliteration: tamanicchasenamucatuh, [Devanagari/Hindi] तमनिच्छासेनमूचतुः, [Bengali] তমনিচ্ছাসেনমূচতুঃ, [Gujarati] તમનિચ્છાસેનમૂચતુઃ, [Kannada] ತಮನಿಚ್ಛಾಸೇನಮೂಚತುಃ, [Malayalam] തമനിച്ഛാസേനമൂചതുഃ, [Telugu] తమనిచ్ఛాసేనమూచతుః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: