Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “sarvapātakanāśinī”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “sarvapātakanāśinī”—
- sarvapāt -
-
sarvapad (noun, masculine)[nominative single], [vocative single]sarvapad (noun, neuter)[nominative single], [vocative single]
- aka -
-
aka (noun, neuter)[compound], [vocative single]√ak (verb class 1)[imperative active second single]
- nāśinī -
-
nāśinī (noun, feminine)[compound], [nominative single]nāśin (noun, neuter)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
Extracted glossary definitions: Sarvapad, Aka, Nashin, Nashini
Alternative transliteration: sarvapatakanashini, sarvapatakanasini, [Devanagari/Hindi] सर्वपातकनाशिनी, [Bengali] সর্বপাতকনাশিনী, [Gujarati] સર્વપાતકનાશિની, [Kannada] ಸರ್ವಪಾತಕನಾಶಿನೀ, [Malayalam] സര്വപാതകനാശിനീ, [Telugu] సర్వపాతకనాశినీ
Sanskrit References
“sarvapātakanāśinī” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.18.14 < [Chapter 18]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 4.2.8.28 < [Chapter 8]
Verse 4.2.12.7 < [Chapter 12]
Verse 5.2.71.69 < [Chapter 71]
Verse 5.2.71.81 < [Chapter 71]
Verse 5.2.83.80 < [Chapter 83]
Verse 6.1.31.43 < [Chapter 31]
Verse 6.1.52.4 < [Chapter 52]
Verse 6.1.52.9 < [Chapter 52]
Verse 6.1.53.9 < [Chapter 53]
Verse 6.1.53.100 < [Chapter 53]
Verse 6.1.109.22 < [Chapter 109]
Verse 6.1.266.41 < [Chapter 266]
Verse 6.1.266.45 < [Chapter 266]
Verse 7.1.4.28 < [Chapter 4]
Verse 7.1.41.6 < [Chapter 41]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)