Analysis of “saṃpraṣṭumaṣṭādaśamayīṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “saṃpraṣṭumaṣṭādaśamayīṃ”—

  • sam -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • praṣṭum -
  • praś -> praṣṭum (infinitive)
    [infinitive from √praś]
  • aṣṭādaśa -
  • aṣṭādaśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aṣṭādaśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    aṣṭādaśan (noun, masculine)
    [compound]
    aṣṭādaśan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • mayīm -
  • mayī (noun, feminine)
    [accusative single]

Extracted glossary definitions: Ashtadasha, Ashtadashan, Mayi

Alternative transliteration: samprashtumashtadashamayim, samprastumastadasamayim, [Devanagari/Hindi] संप्रष्टुमष्टादशमयीं, [Bengali] সংপ্রষ্টুমষ্টাদশমযীং, [Gujarati] સંપ્રષ્ટુમષ્ટાદશમયીં, [Kannada] ಸಂಪ್ರಷ್ಟುಮಷ್ಟಾದಶಮಯೀಂ, [Malayalam] സംപ്രഷ്ടുമഷ്ടാദശമയീം, [Telugu] సంప్రష్టుమష్టాదశమయీం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: