Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāvitāśca”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāvitāśca”—
- pāvitāś -
-
pāvita (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]pāvitā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√pū -> pāvita (participle, masculine)[nominative plural from √pū], [vocative plural from √pū]√pū -> pāvitā (participle, feminine)[nominative plural from √pū], [vocative plural from √pū], [accusative plural from √pū]
- ca -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Pavita
Alternative transliteration: pavitashca, pavitasca, [Devanagari/Hindi] पाविताश्च, [Bengali] পাবিতাশ্চ, [Gujarati] પાવિતાશ્ચ, [Kannada] ಪಾವಿತಾಶ್ಚ, [Malayalam] പാവിതാശ്ച, [Telugu] పావితాశ్చ
Sanskrit References
“pāvitāśca” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.420.195 < [Chapter 420]
Verse 2.55.53 < [Chapter 55]
Verse 3.24.69 < [Chapter 24]
Verse 3.33.44 < [Chapter 33]
Verse 3.82.69 < [Chapter 82]
Verse 3.215.28 < [Chapter 215]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)