Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāpasamanvitāḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāpasamanvitāḥ”—
- pāpasama -
-
pāpasama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- nvi -
-
nu (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]nu (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]nau (noun, feminine)[adverb]
- itāḥ -
-
ita (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]itā (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√i -> ita (participle, masculine)[nominative plural from √i class 2 verb], [vocative plural from √i class 2 verb]√i -> itā (participle, feminine)[nominative plural from √i class 2 verb], [vocative plural from √i class 2 verb], [accusative plural from √i class 2 verb]
Extracted glossary definitions: Papasama, Ita
Alternative transliteration: papasamanvitah, [Devanagari/Hindi] पापसमन्विताः, [Bengali] পাপসমন্বিতাঃ, [Gujarati] પાપસમન્વિતાઃ, [Kannada] ಪಾಪಸಮನ್ವಿತಾಃ, [Malayalam] പാപസമന്വിതാഃ, [Telugu] పాపసమన్వితాః
Sanskrit References
“pāpasamanvitāḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 1.4.72 < [Chapter 4]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 3.181.54 < [Chapter 181]
Verse 6.1.104.94 < [Chapter 104]
Verse 6.1.190.56 < [Chapter 190]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)