Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “durgandha”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “durgandha”—
- durgandha -
-
durgandha (noun, masculine)[compound], [vocative single]durgandha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Durgandha
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] दुर्गन्ध, [Bengali] দুর্গন্ধ, [Gujarati] દુર્ગન્ધ, [Kannada] ದುರ್ಗನ್ಧ, [Malayalam] ദുര്ഗന്ധ, [Telugu] దుర్గన్ధ
Sanskrit References
“durgandha” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Total 27 pages. Showing most relevant pages first:
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.41.27 < [Chapter 41]
Verse 1.66.40 < [Chapter 66]
Verse 1.252.57 < [Chapter 252]
Verse 1.371.36 < [Chapter 371]
Verse 1.397.27 < [Chapter 397]
Verse 1.397.44 < [Chapter 397]
Verse 1.447.52 < [Chapter 447]
Verse 1.476.47 < [Chapter 476]
Verse 1.533.61 < [Chapter 533]
Verse 1.576.13 < [Chapter 576]
Verse 2.5.94 < [Chapter 5]
Verse 2.268.70 < [Chapter 268]
Verse 2.268.71 < [Chapter 268]
Verse 3.22.71 < [Chapter 22]
Verse 3.98.25 < [Chapter 98]
Verse 3.139.61 < [Chapter 139]
Verse 3.169.14 < [Chapter 169]
Verse 3.171.63 < [Chapter 171]
Verse 3.197.16 < [Chapter 197]
Verse 3.197.24 < [Chapter 197]
Verse 3.226.36 < [Chapter 226]
Verse 3.226.59 < [Chapter 226]
Verse 4.36.98 < [Chapter 36]
Verse 4.72.67 < [Chapter 72]
Verse 4.72.69 < [Chapter 72]
Verse 4.72.70 < [Chapter 72]
Verse 4.72.71 < [Chapter 72]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)