Analysis of “bhīṣmaśaravikṣatau”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhīṣmaśaravikṣatau”—

  • bhīṣma -
  • bhīṣma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhīṣma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śara -
  • śara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    śaran (noun, masculine)
    [compound]
    śaran (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • vikṣatau -
  • vikṣata (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]

Extracted glossary definitions: Bhishma, Shara, Sharan, Vikshata

Alternative transliteration: bhishmasharavikshatau, bhismasaraviksatau, [Devanagari/Hindi] भीष्मशरविक्षतौ, [Bengali] ভীষ্মশরবিক্ষতৌ, [Gujarati] ભીષ્મશરવિક્ષતૌ, [Kannada] ಭೀಷ್ಮಶರವಿಕ್ಷತೌ, [Malayalam] ഭീഷ്മശരവിക്ഷതൌ, [Telugu] భీష్మశరవిక్షతౌ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: