Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.347:

मञ्चशब्दो यथाऽऽधेयं मञ्चेष्वेव व्यवस्थितः ।
तत्त्वेनाह तथा जातिशब्दो द्रव्येषु वर्तते ॥ ३४७ ॥

mañcaśabdo yathā''dheyaṃ mañceṣveva vyavasthitaḥ |
tattvenāha tathā jātiśabdo dravyeṣu vartate || 347 ||

347. Just as the word cradle (mañca) while continuing to denote that object, expresses by identification what is on it, so does a word expressive of the universal, denote the substance (individuals).

Commentary

[In the expression mañcāḥ krośanti = ‘the cradles are crying’, one understands by cradles the children on them, and connects the action of crying with them. In the same way on hearing the sentence ‘bring the cows,’ one brings individual cows as the universal cow cannot be brought by itself.]

Like what you read? Consider supporting this website: