Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.5:

न च साम्प्रतिकी कुत्सा भेदाभावात् प्रतीयते ।
पूज्यते कुत्सितत्वेन प्रशस्तत्वेन कुत्स्यते ॥ ५ ॥

na ca sāmpratikī kutsā bhedābhāvāt pratīyate |
pūjyate kutsitatvena praśastatvena kutsyate || 5 ||

5. (From the word kutsita, it is not understood that the contempt relates to the present time, because there is no difference in the form of the word. Something can be praiseworthy while being contemptible and something else can be despicable while being praiseworthy.

Commentary

It is now stated that the suffix expresses the same idea of contempt as the stem and not a different one.

[Read verse 5 above]

[Others do not see here two kinds of contempt. Anything is susceptible to both approval and contempt. The word kutsita presents a thing as object of contempt but from the word one does not understand whether the contempt is related to the present time. Besides there are other possible variations also. Even as an object of contempt, a thing may be praised, leading to the use of an expression like kutsitarūpa which ends in the suffix rūpap expressive of praise (P. 5.3.66.). We can have expressions like vṛṣalarūpa and dasyurūpa where a suffix denoting praise is added to a stem denoting something to be disapproved. Similarly what is praiseworthy may be held in contempt, leading to the expression praśastaka which expresses disapproval of the praise as being incomplete or unjustifiable. Because of these possible variations, one docs not understand from the bare word kutsita that the contempt is related to the present time. That is why the suffix ka is added.]

Thus something has been said about secondary derivatives in which the two constituents, stem and suffix, are in apposition to each other (samānādhikaraṇataddhitavṛtti).]

Now something is going to be said about words ending in case-suffixes and which are in apposition to each other.

Like what you read? Consider supporting this website: