Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.3:

प्रकृष्ट इति शुक्लादिप्रकर्षस्याभिधायकः ।
प्रकृष्टस्य प्रकर्षे तु तरबादिर्विधीयते ॥ ३ ॥

prakṛṣṭa iti śuklādiprakarṣasyābhidhāyakaḥ |
prakṛṣṭasya prakarṣe tu tarabādirvidhīyate || 3 ||

3. The word prakṛṣṭa (excellent) expresses the excellence of qualities like white. When a higher degree in what is excellent is to be expressed, a suffix like tarap is taught. (P.5.3.57.)

Commentary

Another example of a suffix expressing an idea similar to that of the stem is now given.

[Read verse 3 above]

[What is particularly white (śukla) is called śuklatara = whiter or prakṛṣṭaḥ śuklaḥ = particularly white. Here the same idea is expressed either through the suffix ‘tarap’ or the word prakṛṣṭa. Both are not used at the same time. But when excellence among the excellent is to be expressed, the suffix ‘tarap’ has to be added to the word prakṛṣṭa itself and then we would get the form prakṛṣṭatara. Another example is the word jyeṣṭhatama where a suffix of degree is added to a word already ending in such a suffix.]

What is meant by contempt of the contempt is now explained.

Like what you read? Consider supporting this website: