Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.12.22:

पुरोडाशाभिधानं च धानादिषु यथा स्थितम् ।
छत्रिणा चाभिसंबन्धाच्छत्रिशब्दाभिधेयता ॥ २२ ॥

puroḍāśābhidhānaṃ ca dhānādiṣu yathā sthitam |
chatriṇā cābhisaṃbandhācchatriśabdābhidheyatā || 22 ||

22. It is like giving the name puroḍāśa to dhānāḥ etc. or giving the name chatrin = “umbrella-bearer” to somebody due to association with one.

Commentary

[Elsewhere also, due to proximity or association, things get the name of others. For example, in the morning libation (prātaḥsavana) five oblations are offered, namely purodāśa = ‘sacrificial cake’, dhānaḥ = “fried rice or barley”, karambha = ‘gruel,’ parivāpa = ‘coagulated milk’ and payasya = ‘curds.’ They are called the five puroḍāśas because of association with the first one which is puroḍāśa. Similarly, because of association with umbrella bearers, others are also so called. In the present case, due to association, the quality of the master is attributed to the servant and so the compound takes the ātmanepada.]

Like what you read? Consider supporting this website: