Shrimad Bhagavad-gita

by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words

The Bhagavad-gita Verse 4.22, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse 22 from the chapter 4 called “Jnana-Yoga (Yoga through Transcendental Knowledge)”

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 4.22:

यदृच्छा-लाभ-सन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः ।
समः सिद्धाव् असिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥ २२ ॥

yadṛcchā-lābha-santuṣṭo dvandvātīto vimatsaraḥ |
samaḥ siddhāv asiddhau ca kṛtvāpi na nibadhyate || 22 ||

yad-ṛcchā–which comes of its own accord; lābha–with gain; santuṣṭaḥ–satisfied; dvandva–duality (such as heat and cold); atītaḥ–tolerates; vimatsaraḥ–free from envy; samaḥ–equipoised; siddhau–in success; asiddhau–failure; ca–and; kṛtvā–acting; api–although; na nibadhyate–he is not bound.

He who is satisfied with objects that come of their own accord, who tolerates dualities such as heat and cold, who is free from envy, and who remains equipoised in success and failure even while performing action, is not bound by it.

Commentary:

No commentary available.

 

Like what you read? Consider supporting this website: