Sankhayana-grihya-sutra

by Hermann Oldenberg | 1886 | 37,785 words

The Grihya-sutra ascribed to Shankhayana, which has been edited and translated into German in the XVth volume of the "Indische Studien", is based on the first of the four Vedas, the Rig-veda in the Bashkala recension, and among the Brahmana texts, on the Kaushitaka. Alternative titles: Śāṅkhāyana-gṛhya-sūtra (शाङ्खायन-गृह्य-सूत्र), Shank...

Adhyāya IV, Khaṇḍa 8

1[1]. And to (students) who have been duly initiated he shall set forth (the Veda);

2. The teacher sitting to the east or to the north, the other one to the south, with his face turned to the north.

3. Or two (students shall be so seated).

4. But more (than two) as there is room (for them).

5. He should not sit on a high seat in presence of a Guru,

6. Nor on the same seat (with him),

7. Nor with outstretched feet,

8. Nor stretching his arms under his knees,

9. Nor leaning his body (against a support), to. Nor forming with his feet a lap,

11[2]. Nor holding his feet like an axe.

12[3]. After (the student) has said, Recite, sir!' the teacher shall cause him to pronounce the syllable OM.

13. 'OM,' replies the other.

14. Thereafter let him recite uninterruptedly.

15. When he has recited, he embraces (his teacher's feet),

16. Says, 'We have finished, sir!' and (goes away) according to his business.

17. (He shall say,) 'Leave! Pause meanwhile!' according to some (teachers).

18. Let no one step between (a teacher and students) who study.

19[4]. Let no one change his place during the recitation.

20. Should any fault be committed, let him fast three days, or one day and one night, repeat the Sāvitrī as long as he can, and give something to the Brāhmaṇas; then after an interruption of one day and one night the study should go on.

Footnotes and references:

[1]:

8, 1. Nyāyena śiṣyadharmeṇa upetāḥ prāptās tebhyaḥ śiṣyebhyo vartayed adhyayanam ācāryaḥ pravartayet. Nārāyaṇa.

[2]:

Caraṇaṃ kuṭhārikārūpaṃ kṛtvā na paṭhed ity arthaḥ. Nārāyaṇa.

[3]:

The words adhīhi bho (recite, sir!) are pronounced by the student; this follows from the passages quoted in the note on 1I, 5, 10. Nārāyaṇa states that those words are pronounced by the teacher (ācāryo guruḥ śiṣyam adhyāpanārtham adhīhi bho 3 iti śabdam uktvā . . .).

[4]:

The translation of ātmānaṃ vipariharet is conjectural; comp. also Nārāyaṇa's note, p. 151 of the German edition.

Like what you read? Consider supporting this website: