Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

अकामतस्तु राजन्यं विनिपात्य द्विजोत्तमः ।
वृषभैकसहस्रा गा दद्यात् सुचरितव्रतः ॥ १२७ ॥

akāmatastu rājanyaṃ vinipātya dvijottamaḥ |
vṛṣabhaikasahasrā gā dadyāt sucaritavrataḥ || 127 ||

If the chief of twice-born men kills a Kṣatriya unintentionally, he should duly perform the penance and give away a thousand cows and a bull.—(127)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

This is another expiation in the form of gifts. It is going to be laid down (under 139) below that so long as one has wealth, he need not perform a penance.

Unintentionally.’— No stress is meant to be laid on this qualification; as is clear from the heaviness of the expiation. Or, it may be assumed that it refers to the unintentional killing of the Kṣatriya or the Vaiśya, engaged in a sacrificial performance.

Vṛṣabhaikasahasrāḥ gāḥ’—literally means ‘thousand cows who have one bull among them.’—(127)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Mitākṣarā (3.266);—in Parāśaramādhava (Prāyaścitta, p. 73);—and in Prāyaścittaviveka (pp. 215 and 534).

 

Comparative notes by various authors

(verses 11.126-130)

See Comparative notes for Verse 11.126.

Like what you read? Consider supporting this website: