Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Verse 4.183-184

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

जामयोऽप्सरसां लोके वैश्वदेवस्य बान्धवाः ।
सम्बन्धिनो ह्यपां लोके पृथिव्यां मातृमातुलौ ॥ १८३ ॥
आकाशेशास्तु विज्ञेया बालवृद्धकृशातुराः ।
भ्राता ज्येष्ठः समः पित्रा भार्या पुत्रः स्वका तनुः ॥ १८४ ॥

jāmayo'psarasāṃ loke vaiśvadevasya bāndhavāḥ |
sambandhino hyapāṃ loke pṛthivyāṃ mātṛmātulau || 183 ||
ākāśeśāstu vijñeyā bālavṛddhakṛśāturāḥ |
bhrātā jyeṣṭhaḥ samaḥ pitrā bhāryā putraḥ svakā tanuḥ || 184 ||

Female relatives (have power) over the region of the Heavenly nymphs; maternal relations, over that of the Viśvedevas; marriage-relations, over the region of the Waters; the mother and maternal uncle, over the Earth; the children, the aged, the emaciated and the sick should be regarded as the lords of Ākāśa; the elder brother is equal to the Father; the wife and the son are one’s own body.—(183-184).

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The wife and the son are one’s own’—his very own—‘body.’—(183-184)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

(verse 4.183)

This verse is quoted in Vīramitrodaya (Saṃskāra, p. 574).

(verse 4.184)

This verse is quoted in Vīramitrodaya (Saṃskāra, p. 574).

 

Comparative notes by various authors

(verses 4.182-185)

See Comparative notes for Verse 4.182.

Like what you read? Consider supporting this website: