by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
मूत्रोच्चारसमुत्सर्गं दिवा कुर्यादुदङ्मुखः ।
दक्षिणाऽभिमुखो रात्रौ सन्ध्यायोश्च यथा दिवा ॥ ५१ ॥
mūtroccārasamutsargaṃ divā kuryādudaṅmukhaḥ |He shall do the passing of urine and faeces during the day, with his face towards the north; and at night, with face towards the south; and at the two twilights as during the day.—(51)
dakṣiṇā'bhimukho rātrau sandhyāyośca yathā divā || 51 ||
Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):
Explanatory notes by Ganganath Jha
Burnell is not right in saying that “Medhātithi omits this verse” (see Translation). He adds—“The verse occurs in the Mahābhārata 13.104.76, following the one that is equivalent to Manu 52, but with the var. lec. (a) ubhe mūtrapurīṣe tu (b) (in the second pāda) tathāhyāyurna ṛsyate.”
This verse is quoted in Vīramitrodaya (Āhnika, p. 27), which explains ‘yathādivā’ as ‘facing the North’;—and again on p. 30;—in Smṛtitattva (p. 328), which explains ‘uccāra’ as ‘excreta’;—in Vidhānapārijāta (p. 152);—in Smṛtisāroddhāra (p. 265), which notes that the freedom herein set forth is meant only for occasions when one is unable to determine the exact directions, and when there is danger to life;—in Kṛtyasārasamuccaya (p. 45), which explains ‘prāṇabādhābhayeṣu’ as ‘when there is danger to life from tigers and other things’;—in Nṛsiṃhaprasāda (Āhnika, p. 3b);—and in Nityācārapradīpa (p. 250).
See Comparative notes for Verse 3.50.