Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

सार्ववर्णिकमन्नाद्यं संनीयाप्लाव्य वारिणा ।
समुत्सृजेद् भुक्तवतामग्रतो विकिरन् भुवि ॥ २४४ ॥

sārvavarṇikamannādyaṃ saṃnīyāplāvya vāriṇā |
samutsṛjed bhuktavatāmagrato vikiran bhuvi || 244 ||

Having mixed up the food of all kinds and wetted it with water, he should throw it before the Brāhmaṇas who have eaten, scattering it on the ground.—(244)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

The term ‘varṇa’ should be taken as standing for kind. Having ‘mixed up’— brought together—the food along with all the various kinds of seasonings—‘having wetted it with water’—‘he should throw it before the Brāhmaṇas who have eaten’—i.e., become fully satisfied; after they have pronounced the words, ‘We are fully satisfied;’ ‘scattering it’—i.e., it should not be thrown at one place, but broken up and scattered;—‘on the ground’—not in any vessel; on the ground also, not on the bare ground, but on Kuśa-grass, as it is going to be laid down in the next verse. Śaṅkha says that the scattering should be done ‘either once or thrice.’—(244)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Parāśaramādhava (Ācāra, p. 750), which adds the following notes:—‘Sārvavarṇikam’ means ‘that food which contains the particular vegetable called Sarvavarṇā;—and in Aparārka (p. 504), which explains that what is meant by ‘sannīya’ is that the food should be collected in one vessel.

 

Comparative notes by various authors

Viṣṇu (81.21).—[Reproduces Manu.]

Yājñavalkya (1.241).—‘Addressing them the words—Are you satisfied,—and having obtained their permission, he shall take up the food and scatter it on the ground, oífering water once for each.’

Āśvalāyana Gṛhyasūtra (4.8.14).—‘Having scattered the food on the ground, ho should dismiss them, pronouncing svadhā-om.’

Pracetas (Parāśaramādhava, p. 750).—‘He should scatter the food on the ground, with the mantra Ye agni, etc.’

Like what you read? Consider supporting this website: