Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma’, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यत् तु वाणिजके दत्तं नैह नामुत्र तद् भवेत् ।
भस्मनीव हुतं द्रव्यं तथा पौनर्भवे द्विजे ॥ १८१ ॥

yat tu vāṇijake dattaṃ naiha nāmutra tad bhavet |
bhasmanīva hutaṃ dravyaṃ tathā paunarbhave dvije || 181 ||

That which is given to the trader is neither here nor there. Similarly, what is given to the Brāhmaṇa born of a remarried woman is like a libation poured on ashes.—(181)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

This also is to be explained as the preceding verse.

It is the feeding of the Trader that is prohibited, not his proximity to the place; because there is no ground for taking the words of the present verse as conveying this latter sense, as there was in the case of a previous verse (177), where the term, ‘by looking,’ was taken as indirectly indicating ‘visible place,’ and hence prohibiting the man’s proximity to the place.

The man ‘born of the a remarried woman’ shall be described later on, under discourse 9 (verse 175)—(181)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

This verse is quoted in Aparārka (p. 454).

 

Comparative notes by various authors

Mahābhārata (13. 90, 14).—[Reproduces Manu.]

Like what you read? Consider supporting this website: