Chaitanya Bhagavata

by Bhumipati Dāsa | 2008 | 1,349,850 words

The Chaitanya Bhagavata 3.1.100, English translation, including a commentary (Gaudiya-bhasya). This text is similair to the Caitanya-caritamrita and narrates the pastimes of Lord Caitanya, proclaimed to be the direct incarnation of Krishna (as Bhagavan) This is verse 100 of Antya-khanda chapter 1—“Meeting Again at the House of Shri Advaita Acarya”.

Bengali text, Devanagari and Unicode transliteration of verse 3.1.100-101:

হেনৈ সমযে ধেনু রাখে শিশু-গণ তার মধ্যে সুকৃতি আছযে এক জন হরি-ধ্বনি করিতে লাগিলা আচম্বিত শুনিযা হৈলা প্রভু অতি হরষিত ॥ ১০০-১০১ ॥

हेनै समये धेनु राखे शिशु-गण तार मध्ये सुकृति आछये एक जन हरि-ध्वनि करिते लागिला आचम्बित शुनिया हैला प्रभु अति हरषित ॥ १००-१०१ ॥

henai samaye dhenu rākhe śiśu-gaṇa tāra madhye sukṛti āchaye eka jana hari-dhvani karite lāgilā ācambita śuniyā hailā prabhu ati haraṣita || 100-101 ||

henai samaye dhenu rakhe sisu-gana tara madhye sukrti achaye eka jana hari-dhvani karite lagila acambita suniya haila prabhu ati harasita (100-101)

English translation:

(100-101) At that time one pious child among a group of cowherd boys suddenly began to chant the name of Hari. When the Lord heard that, He became greatly pleased.

Commentary: Gauḍīya-bhāṣya by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:

The phrase dhenu rākhe means “protector of the cows,” “maintainer of the cows,” or “a cowherd.”

Another reading for dhenu (“cow”) is garu (“cow”).

Like what you read? Consider supporting this website: