Brahma Sutras (Shankaracharya)

by George Thibaut | 1890 | 203,611 words

English translation of the Brahma sutras (aka. Vedanta Sutras) with commentary by Shankaracharya (Shankara Bhashya): One of the three canonical texts of the Vedanta school of Hindu philosophy. The Brahma sutra is the exposition of the philosophy of the Upanishads. It is an attempt to systematise the various strands of the Upanishads which form the ...

8. (It cannot be maintained that ajā means the pradhāna) because no special characteristic is stated; as in the case of the cup.

Here the advocate of the pradhāna comes again forward and maintains that the absence of scriptural authority for the pradhāna is not yet proved. For, he says, we have the following mantra (Śve. Up. IV, 5), 'There is one ajā[1], red, white, and black, producing manifold offspring of the same nature. There is one ajā who loves her and lies by her; there is another who leaves her after having enjoyed her.'--In this mantra the words 'red,' 'white,' and 'black' denote the three constituent elements of the pradhāna. Passion is called red on account of its colouring, i.e. influencing property; Goodness is called white, because it is of the nature of Light; Darkness is called black on account of its covering and obscuring property. The state of equipoise of the three constituent elements, i.e. the pradhāna, is denoted by the attributes of its parts, and is therefore called red-white-black. It is further called ajā, i.e. unborn, because it is acknowledged to be the fundamental matter out of which everything springs, not a mere effect.--But has not the word ajā the settled meaning of she-goat?--True; but the ordinary meaning of the word cannot be accepted in this place, because true knowledge forms the general subject-matter.--That pradhāna produces many creatures participating in its three constituent elements. One unborn being loves her and lies by her, i.e. some souls, deluded by ignorance, approach her, and falsely imagining that they experience pleasure or pain, or are in a state of dulness, pass through the course of transmigratory existence. Other souls, again, which have attained to discriminative knowledge, lose their attachment to prakṛti, and leave her after having enjoyed her, i.e. after she has afforded to them enjoyment and release.--On the ground of this passage, as interpreted above, the followers of Kapila claim the authority of Scripture for their pradhāna hypothesis.

To this argumentation we reply, that the quoted mantra by no means proves the Sāṅkhya doctrine to be based on Scripture. That mantra, taken by itself, is not able to give additional strength to any doctrine. For, by means of some supposition or other, the terms ajā, &c. can be reconciled with any doctrine, and there is no reason for the special assertion that the Sāṅkhya doctrine only is meant. The case is analogous to that of the cup mentioned in the mantra, 'There is a cup having its mouth below and its bottom above' (Bṛ. Up. II, 2, 3). Just as it is impossible to decide on the ground of this mantra taken by itself what special cup is meant--it being possible to ascribe, somehow or other, the quality of the mouth being turned downward to any cup--; so here also there is no special quality stated, so that it is not possible to decide from the mantra itself whether the pradhāna is meant by the term ajā, or something else.--But in connexion with the mantra about the cup we have a supplementary passage from which we learn what kind of cup is meant, 'What is called the cup having its mouth below and its bottom above is this head.'--Whence, however, can we learn what special being is meant by the ajā of the Śvetāśvatara-upaniṣad?--To this question the next Sūtra replies.

Footnotes and references:

[1]:

As the meaning of the word ajā is going to be discussed, and as the author of the Sūtras and Śaṅkara seem to disagree as to its meaning (see later on), I prefer to leave the word untranslated in this place.--Śaṅkara reads--and explains,--in the mantra, sarūpāḥ (not sarūpām) and bhuktabhogām, not bhuktabhogyām.

Like what you read? Consider supporting this website: