Rulai, Rú lái, Ru lai, Rù lái, Rǔ lái, Rulāī: 9 definitions
Introduction:
Rulai means something in Buddhism, Pali, Hindi. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Chinese Buddhism
如來 [ru lai]—tathāgata, 多陀阿伽陀 [duo tuo a jia tuo] q. v.; 怛他揭多 [da ta jie duo] defined as he who comes as do all other Buddhas; or as he who took the 眞如 [zhen ru] zhenru or absolute way of cause and effect, and attained to perfect wisdom; or as the absolute come; one of the highest titles of a Buddha. It is the Buddha in his nirmāṇakāya, i. e. his 'transformation' or corporeal manifestation descended on earth. The two kinds of Tathāgata are (1) 在纏 [zai chan] the Tathāgata in bonds, i. e. limited and subject to the delusions and sufferings of life, and (2) 出纏 [chu chan] unlimited and free from them. There are numerous sutras and śāstras bearing this title of 如來 [ru lai] rulai.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
如來 [ru lai]—(Rúlái) — [Term] From the Sanskrit word 多陀阿伽陀 [duo tuo a jia tuo] (Tathāgata), translated as (Tathāgata), it is one of the ten epithets of a Buddha. "如 [ru]" (rú) refers to 真如 [zhen ru] (zhenrú), 'Suchness' or 'Tathatā'. It is called because one comes from the cause to the fruit by the path of Suchness, attaining perfect enlightenment. This refers to the True Body Tathāgata (真身 [zhen shen]). Also, it is called because one comes to the Three Realms by the path of Suchness to manifest and transform beings. This refers to the Manifestation Body Tathāgata (應身 [ying shen]). Furthermore, it is called because one comes just as all Buddhas do. This explanation applies to both bodies.
《成實論 [cheng shi lun]》 (Chéngshí Lùn, Satyasiddhi Śāstra) Volume 1 states: "As for , one comes by the path of Suchness and Reality to achieve perfect enlightenment, hence the name ."
《轉法輪論 [zhuan fa lun lun]》 (Zhuǎnfǎlún Lùn, Dharmacakra Pravartana Sūtra commentary) states: "One comes in accordance with reality, hence the name . (omitted) Nirvana is called '如 [ru]' (suchness), and knowing and understanding is called '來 [lai]' (coming); therefore, attaining perfect enlightenment of Nirvana is called ."
《智度論 [zhi du lun]》 (Zhìdù Lùn, Mahāprajñāpāramitopadeśa Śāstra) Volume 24 states: "One comes by the path of Suchness and Reality, hence the name ."
《勝鬘寶窟 [sheng man bao ku]》 (Shèngmán Bǎokū, Commentary on Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra) Volume 1, end, states: "As for , one embodies Suchness and comes, hence the name . Also, one comes just as all Buddhas do, hence the name . Question: If one embodies Suchness and comes, hence the name , this refers to the Manifestation Body. How can there be 'coming'? True Suchness is the Dharma Body. How can it 'come'? Answer: Just as something previously hidden is now revealed, it can also be said to 'come'."
《大日經疏 [da ri jing shu]》 (Dàrì Jīng Shū, Commentary on Mahāvairocana Sūtra) Volume 1 states: "Just as all Buddhas come by the path of Suchness and Reality to achieve perfect enlightenment, so too does the present Buddha come, hence the name ."
《行宗記 [xing zong ji]》 (Xíngzōng Jì, Commentary on the Vinaya) Volume 1, Part 2, states: "True Suchness (真如 [zhen ru]) is equality, its essence is free from falsehood and delusion, hence it is called 'Suchness and Reality' (如實 [ru shi]). Traversing this Dharma to appear and benefit sentient beings, one thus obtains this title."
《秘藏記 [mi cang ji]》 (Mìzàng Jì, Secret Treasury Record) states: "refers to the manifestation of transformation due to the power of compassionate vows after attaining Buddhahood. One comes by Suchness, hence the name ."
《教行信證 [jiao xing xin zheng]》 (Jiàoxíng Xìnzhèng, Kyōgyōshinshō) Volume 4 states: "True Suchness is indeed 'one Suchness'. Thus, Amitābha , born from Suchness, manifests various reward, response, and transformation bodies."
Furthermore, the Sanskrit word 修伽陀 [xiu jia tuo] (Sugata), translated as 如去 [ru qu] (Rúqù, 'Well-Gone' or 'Gone to Suchness'), or 好去 [hao qu] (Hǎoqù, 'Well-Gone'), means going beyond birth and death in accordance with reality. Therefore, (Tathāgata, 'Such-Come') and 如去 [ru qu] (Sugata, 'Such-Gone') are relative terms. 如去 [ru qu] refers to self-benefit (going upward), while refers to benefiting others (coming downward). These two names illustrate the Buddha's 無住涅槃 [wu zhu nie pan] (wúzhù nièpán, 'Nirvana of Non-Abiding'). For more, see the entry for 多陀阿伽陀 [duo tuo a jia tuo] (Tathāgata).
如來—【術語】梵語曰多陀阿伽陀 Tathāgata,譯言如來,佛十號之一。如者真如也,乘真如之道從因來果而成正覺之故,名為如來。是真身如來也。又乘真如之道來三界垂化之故,謂之如來。是應身如來也。又,如諸佛而來,故名如來。此釋通於二身。成實論一曰:「如來者,乘如實道來成正覺,故曰如來。」轉法輪論曰:「如實而來,故名如來。(中略)涅槃名如,知解名來,正覺涅槃故名如來。」智度論二十四曰:「如實道來,故名為如來。」勝鬘寶窟上末曰:「如來者體如而來,故名如來。又如諸佛來,故名如來。問:體如而來,故名如來。此是應身,何有來義?真如法身。云何有來?答:如本隱今顯,亦得稱來。」大日經疏一曰:「如諸佛乘如實道來成正覺,今佛亦如是來,故名如來。」行宗記上一之二曰:「真如平等,體離虛妄,故曰如實。乘履此法出現利生,故得此號。」秘藏記本曰:「如來謂成佛以後悲願力故垂化也,乘如而來故曰如來。」教行信證四曰:「真如即是一如,然者彌陀如來從如來生示現報應化種種身也。」又梵云修伽陀(Sugata),譯言如去,又譯好去,是如實去生死之義也,故如來如去相對,則如去者向上自利,而如來者向下利他也,以此二名顯佛之無住涅槃。餘見多陀阿伽陀條。(多陀阿伽陀)
[shù yǔ] fàn yǔ yuē duō tuó ā jiā tuó Tathāgata, yì yán rú lái, fú shí hào zhī yī. rú zhě zhēn rú yě, chéng zhēn rú zhī dào cóng yīn lái guǒ ér chéng zhèng jué zhī gù, míng wèi rú lái. shì zhēn shēn rú lái yě. yòu chéng zhēn rú zhī dào lái sān jiè chuí huà zhī gù, wèi zhī rú lái. shì yīng shēn rú lái yě. yòu, rú zhū fú ér lái, gù míng rú lái. cǐ shì tōng yú èr shēn. chéng shí lùn yī yuē: “rú lái zhě, chéng rú shí dào lái chéng zhèng jué, gù yuē rú lái.” zhuǎn fǎ lún lùn yuē: “rú shí ér lái, gù míng rú lái. (zhōng lüè) niè pán míng rú, zhī jiě míng lái, zhèng jué niè pán gù míng rú lái.” zhì dù lùn èr shí sì yuē: “rú shí dào lái, gù míng wèi rú lái.” shèng mán bǎo kū shàng mò yuē: “rú lái zhě tǐ rú ér lái, gù míng rú lái. yòu rú zhū fú lái, gù míng rú lái. wèn: tǐ rú ér lái, gù míng rú lái. cǐ shì yīng shēn, hé yǒu lái yì? zhēn rú fǎ shēn. yún hé yǒu lái? dá: rú běn yǐn jīn xiǎn, yì dé chēng lái.” dà rì jīng shū yī yuē: “rú zhū fú chéng rú shí dào lái chéng zhèng jué, jīn fú yì rú shì lái, gù míng rú lái.” xíng zōng jì shàng yī zhī èr yuē: “zhēn rú píng děng, tǐ lí xū wàng, gù yuē rú shí. chéng lǚ cǐ fǎ chū xiàn lì shēng, gù dé cǐ hào.” mì cáng jì běn yuē: “rú lái wèi chéng fú yǐ hòu bēi yuàn lì gù chuí huà yě, chéng rú ér lái gù yuē rú lái.” jiào xíng xìn zhèng sì yuē: “zhēn rú jí shì yī rú, rán zhě mí tuó rú lái cóng rú lái shēng shì xiàn bào yīng huà zhǒng zhǒng shēn yě.” yòu fàn yún xiū jiā tuó (Sugata), yì yán rú qù, yòu yì hǎo qù, shì rú shí qù shēng sǐ zhī yì yě, gù rú lái rú qù xiāng duì, zé rú qù zhě xiàng shàng zì lì, ér rú lái zhě xiàng xià lì tā yě, yǐ cǐ èr míng xiǎn fú zhī wú zhù niè pán. yú jiàn duō tuó ā jiā tuó tiáo.(duō tuó ā jiā tuó)
[shu yu] fan yu yue duo tuo a jia tuo Tathagata, yi yan ru lai, fu shi hao zhi yi. ru zhe zhen ru ye, cheng zhen ru zhi dao cong yin lai guo er cheng zheng jue zhi gu, ming wei ru lai. shi zhen shen ru lai ye. you cheng zhen ru zhi dao lai san jie chui hua zhi gu, wei zhi ru lai. shi ying shen ru lai ye. you, ru zhu fu er lai, gu ming ru lai. ci shi tong yu er shen. cheng shi lun yi yue: "ru lai zhe, cheng ru shi dao lai cheng zheng jue, gu yue ru lai." zhuan fa lun lun yue: "ru shi er lai, gu ming ru lai. (zhong lue) nie pan ming ru, zhi jie ming lai, zheng jue nie pan gu ming ru lai." zhi du lun er shi si yue: "ru shi dao lai, gu ming wei ru lai." sheng man bao ku shang mo yue: "ru lai zhe ti ru er lai, gu ming ru lai. you ru zhu fu lai, gu ming ru lai. wen: ti ru er lai, gu ming ru lai. ci shi ying shen, he you lai yi? zhen ru fa shen. yun he you lai? da: ru ben yin jin xian, yi de cheng lai." da ri jing shu yi yue: "ru zhu fu cheng ru shi dao lai cheng zheng jue, jin fu yi ru shi lai, gu ming ru lai." xing zong ji shang yi zhi er yue: "zhen ru ping deng, ti li xu wang, gu yue ru shi. cheng lu ci fa chu xian li sheng, gu de ci hao." mi cang ji ben yue: "ru lai wei cheng fu yi hou bei yuan li gu chui hua ye, cheng ru er lai gu yue ru lai." jiao xing xin zheng si yue: "zhen ru ji shi yi ru, ran zhe mi tuo ru lai cong ru lai sheng shi xian bao ying hua zhong zhong shen ye." you fan yun xiu jia tuo (Sugata), yi yan ru qu, you yi hao qu, shi ru shi qu sheng si zhi yi ye, gu ru lai ru qu xiang dui, ze ru qu zhe xiang shang zi li, er ru lai zhe xiang xia li ta ye, yi ci er ming xian fu zhi wu zhu nie pan. yu jian duo tuo a jia tuo tiao.(duo tuo a jia tuo)
1) 如來 t = 如来 s = rú lái p refers to [proper noun] “Tathagata”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao] , Subdomain: Fo Guang Shan; Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism).
2) 如來 t = 如来 s = rú lái p refers to [proper noun] “Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: tathāgata, Pali: tathāgata, Japanese: ny orai, Tibetan: de bzhin gshegs pa; one of the ten epithets of the Buddha 佛陀十号 [fu tuo shi hao], literally meaning 'Thus Come' (tathā + āgata) or 'Thus Gone' (tathā + gata) in Sanskrit but decidedly meaning 'Thus Come One' in Chinese (BCSD '如來 [ru lai]', p. 345; BL 'tathāgata', p. 897; Conze, 1973, p. 323; Mahāvyutpatti 'tathāgataḥ'; FGDB '如來 [ru lai]'; SH '如來 [ru lai]', p. 210; Tzu Chuang 2012, p. 202)..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
Languages of India and abroad
Hindi dictionary
Rulāī (रुलाई):—(nf) a feeling like crying; weeping, crying, wailing.
...
Chinese-English dictionary
如來 t = 如来 s = rú lái p refers to [proper noun] “Tathagata”; Domain: Literary Chinese 文言文 [wen yan wen]; Notes: One of the ten epithets of the Buddha(CC-CEDICT '如來 [ru lai]'; Guoyu '如來 [ru lai]').
1) 如來 [rú lái] refers to: “thus-come”.
如來 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 佛世尊; 兩足上; 兩足之尊; 兩足尊; 三佛; 三佛陀; 世尊; 佛如來; 徧覺; 所識; 正覺; 等正覺; 等覺; 覺性; 覺者; 遍知; 善逝; 大聖; 大自在; 無師自然; 自在; 自然; 自然性; 自然生; 自覺; 佛法身; 佛道; 如來性; 如來果; 如來法身; 如來身.
[Sanskrit] buddhaḥ...bhagavān; dvipadottama; narendra; narottama; saṃbuddha; svayaṃ-bhū; tathāgata-bhūta; tathāgatatva.
[Pali] tathāgata.
[Tibetan] de bzhin gshegs pa; de bzhin gshegs pa.
[Vietnamese] như lai.
[Korean] 여래 / yeorae.
[Japanese] ニョライ / nyorai.
2) 入來 [rù lái] refers to: “trespass”.
入來 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nhập lai.
[Korean] 입래 / imnae.
[Japanese] ニュウライ / nyūrai.
3) 汝來 [rǔ lái] refers to: “you bring it (to me)”.
汝來 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nhớ lai.
[Korean] 여래 / yeorae.
[Japanese] ニョライ / nyorai.
Chinese language.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+27): Ru lai ba xiang, Ru lai ben qi, Ru lai bu, Ru lai bu chu shi, Ru lai bu si yi jing jie jing, Ru lai bu si yi mi mi da cheng jing, Ru lai chan, Ru lai chang zhu, Ru lai chu shi, Ru lai chu shi jian, Ru lai chu shi ruo bu chu shi, Ru lai chu xian, Ru lai da ai jing, Ru lai da bei, Ru lai da shi, Ru lai dao chang, Ru lai de, Ru lai di zi, Ru lai dian, Ru lai ding.
Full-text (+2712): Bian zhao ru lai, Ru lai shi, Yi qie ru lai, Ru lai shen, Ru lai cang, Miao se shen ru lai, Ru lai bu, Da ri ru lai, Shan hai ru lai, Ru lai de, Bao sheng ru lai, Yi qie ru lai bi ding yin, Yi qie ru lai bao, Yi qie ru lai ding, Wu zhi ru lai, Bu dong ru lai, Yi qie ru lai zhi yin, Li bu wei ru lai, Guang bo shen ru lai, Ru lai chan.
Relevant text
Search found 13 books and stories containing Rulai, Rú lái, Ru lai, Rù lái, Rǔ lái, Rulāī, Rúlái, Rùlái, Rǔlái, 入來, 如來, 如来, 汝來; (plurals include: Rulais, Rú láis, Ru lais, Rù láis, Rǔ láis, Rulāīs, Rúláis, Rùláis, Rǔláis). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 18: Birth Under the Tree < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Chapter 17: The Descent into the Royal Palace < [Part 190 - The Abhinishkramana-sutra]
Sutta 8: Anathapindika's Heavenly Rebirth and Sariputta's Teaching < [Part 125 - Ekottara-Agama (Numbered Discourses)]
A Study of the Early-Stage Translations of Foxing佛性 in Chinese... < [Volume 13, Issue 7 (2022)]
Zhiyan’s 智儼 Theory of Suchness (Ch. Zhenru... < [Volume 15, Issue 7 (2024)]
Images, Legends, and Relics Worship in Southern Song Mingzhou < [Volume 15, Issue 9 (2024)]
Buddha-nature (as Depicted in the Lankavatara-sutra) (by Nguyen Dac Sy)
1. Early period (a): The Tathāgatagarbha-sūtra < [Chapter 2 - The Buddha-Nature in the Tathāgatagarbha Literature]
The Individuality of the Buddha-nature < [Introduction]
Ksitigarbha Bodhisattva (Sutra of the Great Vow)
Chapter 1 - Miracles in the Palace of Trāyastriṃśa Heaven < [Scroll 1]
Chapter 4 - Karmic Retribution for Beings in Jambudvīpa < [Scroll 1]
Chapter 9 - In Praise of of the Buddha's Name < [Scroll 2]
A Dictionary Of Chinese Buddhist Terms (by William Edward Soothill)
Bhesajjakkhandhaka (Chapter on Medicine) (by Hin-tak Sik)
Surgery (a): Perineal Diseases < [Chapter 5 - Diseases and Treatments in the Chapter on Medicine]